<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>やむら国際行政書士事務所</title>
	<atom:link href="https://yamura-legal.jp/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://yamura-legal.jp</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 Jun 2026 04:16:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0.2</generator>
	<item>
		<title>日本語→スペイン語翻訳とアポスティーユの注意点</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/06/19/japanese-spanish-translation/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=japanese-spanish-translation</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Jun 2026 04:06:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他]]></category>
		<category><![CDATA[#アポスティーユ]]></category>
		<category><![CDATA[#コロンビア]]></category>
		<category><![CDATA[#スペイン]]></category>
		<category><![CDATA[#スペイン語翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[#ペルー]]></category>
		<category><![CDATA[#メキシコ]]></category>
		<category><![CDATA[#公証]]></category>
		<category><![CDATA[#出生証明書]]></category>
		<category><![CDATA[#国際手続き]]></category>
		<category><![CDATA[#婚姻証明書]]></category>
		<category><![CDATA[#戸籍謄本]]></category>
		<category><![CDATA[#日本語からスペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[#海外提出書類]]></category>
		<category><![CDATA[#翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[#行政書士]]></category>
		<category><![CDATA[#証明書翻訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=907</guid>

					<description><![CDATA[日本の戸籍謄本・出生証明書・婚姻証明書などをスペイン語圏（スペイン・メキシコ・コロンビア・ペルー等）で使用する場合、 各国の制度により公認（認定）翻訳士による翻訳が求められる場合があります。 当事務所では、日本語からスペ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">日本の戸籍謄本・出生証明書・婚姻証明書などをスペイン語圏（スペイン・メキシコ・コロンビア・ペルー等）で使用する場合、 各国の制度により<strong>公認（認定）翻訳士による翻訳</strong>が求められる場合があります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">当事務所では、日本語からスペイン語への証明書翻訳につきましては、公文書の性質上、提出先によっては受理されない可能性があるため、原則としてお引き受けしておりません。</p>



<p class="wp-block-paragraph">確実に受理されるためには、<strong>提出先国の公認（認定）翻訳士へご依頼いただくことを推奨しております。</strong><br><br><strong>→スペインの公認翻訳士(Traductor Jurado</strong>)<strong>の会社をご紹介することが可能となりました。<br>お気軽にお問い合わせください。</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">なお、例外的にお引き受けする場合には、 <strong>スペイン語ネイティブによるチェックを行った上で翻訳文を作成いたします。</strong></p>



<h2 class="wp-block-heading">公認翻訳士への依頼方法</h2>



<p class="wp-block-paragraph">公認翻訳士へ依頼する際は、翻訳したい書類（戸籍謄本等）をスキャンまたは写真で送付してください。<br>翻訳料金は翻訳者ごとに異なるため、複数の翻訳士へ見積もりを依頼することをおすすめします。</p>



<h2 class="wp-block-heading">スペイン語圏各国の翻訳制度</h2>



<h3 class="wp-block-heading">■ スペイン</h3>



<p class="wp-block-paragraph">スペインでは、外務省認定の公認翻訳士（Traductor Jurado）による翻訳が必要です。<br>公認翻訳士は以下の公式サイトから検索できます。<br><a rel="noopener" href="https://www.exteriores.gob.es/es/ServiciosAlCiudadano/Paginas/Buscador-STIJ.aspx" target="_blank">公認翻訳士検索（スペイン外務省）</a><br>検索の際はpais（国）は「España」、Idioma（言語）は「Japonés」と入力してご検索ください。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>→スペインの公認翻訳士(Traductor Jurado</strong>)<strong>の会社をご紹介することが可能となりました。<br>お気軽にお問い合わせください。</strong></p>



<h3 class="wp-block-heading">■ メキシコ</h3>



<p class="wp-block-paragraph">メキシコでは、各州の司法機関に登録された認定翻訳士（Perito Traductor）による翻訳が求められる場合があります。<br>認定翻訳士の情報は、在メキシコ日本国大使館 領事班にお問い合わせいただくことで案内を受けることが可能です。</p>



<h3 class="wp-block-heading">■ コロンビア</h3>



<p class="wp-block-paragraph">コロンビアでは、政府認定の公式翻訳士（Traductor Oficial）による翻訳が必要です。<br>詳細は在コロンビア日本国大使館の案内をご確認ください。<br><a rel="noopener" href="https://www.colombia.emb-japan.go.jp/itprtop_ja/index.html" target="_blank">在コロンビア日本国大使館</a></p>



<h3 class="wp-block-heading">■ ペルー</h3>



<p class="wp-block-paragraph">ペルーでは、外務省認定の宣誓翻訳士（Traductor Público Juramentado）による翻訳が求められます。<br>認定翻訳士については、ペルー外務省または在外公館へお問い合わせください。</p>



<h2 class="wp-block-heading">アポスティーユ（Apostille）について</h2>



<p class="wp-block-paragraph">当事務所では、<strong>外務省アポスティーユの申請代行</strong>を承っております。<br>アポスティーユは日本の公文書（戸籍謄本・住民票・公証書等の原本）に対して付与されるものであり、 <strong>翻訳がなくても取得可能</strong>です。</p>



<p class="wp-block-paragraph">スペイン語圏での手続きでは、<br>① 日本でアポスティーユ取得 → ② 現地で認定翻訳士による翻訳<br>の順序が一般的です。</p>



<p class="wp-block-paragraph">海外在住の方からのご依頼にも対応しております。<br><strong>アポスティーユ取得のみのご依頼も可能です。</strong></p>



<h3 class="wp-block-heading">■ 外務省アポスティーユのご自身での申請方法</h3>



<p class="wp-block-paragraph">ご自身でアポスティーユを申請される場合は、下記の外務省ホームページをご参照ください。<br><a rel="noopener" href="https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000608.html" target="_blank">外務省 アポスティーユ申請方法</a></p>



<p class="wp-block-paragraph">アポスティーユ申請書<br><a rel="noopener" href="https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000550.html#section1" target="_blank">アポスティーユ申請書ダウンロード</a></p>



<p class="wp-block-paragraph">申請書に必要事項を記入のうえ、原則として郵送での申請となります。<br>ご自身で手続きをされる場合、手数料はかかりません。</p>



<p class="wp-block-paragraph">通常、発行日から3か月以内の原本が対象となりますので、原本の有効期限にご注意ください。<br>返送用のレターパック（ライトまたはプラス）を忘れずに同封してください。</p>



<h3 class="wp-block-heading">■ 海外からアポスティーユを取得したい場合</h3>



<p class="wp-block-paragraph">海外にお住まいの場合、アポスティーユを取得するには代理人に依頼することが必要です。<br>対象となる公文書の原本を当事務所にお送りいただければ、アポスティーユを取得代行いたします。その場合、1件につき手数料は11,000円＋送料となります。<br></p>



<p class="wp-block-paragraph">なお、戸籍謄本や住民票などを日本の役所から取得する必要がある場合には、 委任状を弊所にお送りいただければ取得可能です。詳細につきましてはお問い合わせフォームよりお問い合わせください。</p>



<p class="wp-block-paragraph">手続きは原則として郵送での申請および交付となるため、 <strong>1週間〜10日程度</strong>かかる場合があります（祝日等を含む）。</p>



<h3 class="wp-block-heading">■ 学校発行書類（成績証明書・卒業証明書等）についてのご注意</h3>



<p class="wp-block-paragraph">成績証明書や卒業証明書などの学校発行書類については、外務省でアポスティーユを取得できない場合がありますので、下記の表をご参照ください。</p>



<p class="wp-block-paragraph">外務省でアポスティーユを取得できない場合には、公証役場での認証およびアポスティーユの取得が必要となります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">なお、スペインへの留学手続きで必要な場合には、インタースペイン留学センターなどの専門機関へ依頼されることをおすすめいたします。<br><a rel="noopener" href="https://interspain-ryugaku.jp/news/20230112/" target="_blank">https://interspain-ryugaku.jp/news/20230112/</a><br></p>



<figure class="wp-block-table"><table class="has-fixed-layout"><thead><tr><th>発行機関</th><th>公印確認</th><th>アポスティーユ</th></tr></thead><tbody><tr><td>国公立大学法人</td><td>○</td><td>×　※</td></tr><tr><td>私立大学法人</td><td>○</td><td>×</td></tr><tr><td>独立行政法人国立高等専門学校機構、高等専門学校</td><td>○</td><td>×</td></tr><tr><td>公立高等学校・中学校・小学校</td><td>○</td><td>○</td></tr><tr><td>私立高等学校・中学校・小学校</td><td>○</td><td>×</td></tr><tr><td>私立専修学校（専門学校、高等専修学校）、各種学校</td><td>×</td><td>×</td></tr></tbody></table></figure>



<p class="wp-block-paragraph">※法人化前の国公立大学が発行した学位記などはアポスティーユの対象となります。</p>



<h3 class="wp-block-heading">お問い合わせ</h3>



<p class="wp-block-paragraph">戸籍謄本の翻訳やアポスティーユについてご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。</p>



<div style="display:flex; gap:12px; flex-wrap:wrap;">

  <!-- LINE -->
  <a rel="noopener" href="https://lin.ee/ByKLX6k" onmouseover="this.style.filter=&#039;brightness(1.1)&#039;; this.style.transform=&#039;translateY(-2px)&#039;" onmouseout="this.style.filter=&#039;brightness(1)&#039;; this.style.transform=&#039;translateY(0)&#039;" style="
     flex:1;
     min-width:140px;
     padding:14px;
     background:linear-gradient(145deg, #06e06f, #04a94f);
     color:#fff;
     text-align:center;
     text-decoration:none;
     border-radius:12px;
     font-weight:bold;
     letter-spacing:0.5px;
     box-shadow:0 4px 10px rgba(0,0,0,0.2), inset 0 1px 0 rgba(255,255,255,0.5);
     transition:all 0.2s ease;" target="_blank">
     LINEでお問い合わせ
  </a>

  <!-- Facebook -->
  <a rel="noopener" href="https://facebook.com/yamuralegal" onmouseover="this.style.filter=&#039;brightness(1.1)&#039;; this.style.transform=&#039;translateY(-2px)&#039;" onmouseout="this.style.filter=&#039;brightness(1)&#039;; this.style.transform=&#039;translateY(0)&#039;" style="
     flex:1;
     min-width:140px;
     padding:14px;
     background:linear-gradient(145deg, #3b82ff, #0f5ed7);
     color:#fff;
     text-align:center;
     text-decoration:none;
     border-radius:12px;
     font-weight:bold;
     letter-spacing:0.5px;
     box-shadow:0 4px 10px rgba(0,0,0,0.2), inset 0 1px 0 rgba(255,255,255,0.5);
     transition:all 0.2s ease;" target="_blank">
     Facebookでお問い合わせ
  </a>

  <!-- Contact -->
  <a href="https://yamura-legal.jp/contact/" onmouseover="this.style.filter=&#039;brightness(1.1)&#039;; this.style.transform=&#039;translateY(-2px)&#039;" onmouseout="this.style.filter=&#039;brightness(1)&#039;; this.style.transform=&#039;translateY(0)&#039;" style="
     flex:1;
     min-width:140px;
     padding:14px;
     background:linear-gradient(145deg, #777, #444);
     color:#fff;
     text-align:center;
     text-decoration:none;
     border-radius:12px;
     font-weight:bold;
     letter-spacing:0.5px;
     box-shadow:0 4px 10px rgba(0,0,0,0.2), inset 0 1px 0 rgba(255,255,255,0.5);
     transition:all 0.2s ease;">
     お問い合わせフォーム
  </a>

</div>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lost Your Zairyu Card Abroad and Unable to Board Your Flight to Japan?</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/06/18/lost-zairyu-card-abroad/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=lost-zairyu-card-abroad</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2026 15:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[在留資格]]></category>
		<category><![CDATA[外国人の手続き]]></category>
		<category><![CDATA[Administrative Scrivener Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Certificate of Valid Re-entry Permit]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Residents in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Gyoseishoshi]]></category>
		<category><![CDATA[Immigration Procedures Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Immigration Services Agency Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Lost Residence Card]]></category>
		<category><![CDATA[Lost Zairyu Card]]></category>
		<category><![CDATA[Re-entry Permit]]></category>
		<category><![CDATA[Replacement Zairyu Card]]></category>
		<category><![CDATA[Residence Card Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Return to Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Visa Support Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Zairyu Card]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=986</guid>

					<description><![CDATA[If you lost your Zairyu Card while staying outside Japan and an airline refused to let you board your flight,  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">If you lost your Zairyu Card while staying outside Japan and an airline refused to let you board your flight, there may still be a way to return to Japan.</p>



<p class="wp-block-paragraph">In some cases, airlines are unable to confirm that a passenger has a valid residence status in Japan when the Zairyu Card is unavailable.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Depending on the circumstances, it may still be possible to return to Japan after obtaining the necessary documents.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Step 1: Report the Loss to the Local Police</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Report the loss or theft of your Zairyu Card to the local police and obtain a police report or loss certificate.</p>



<p class="wp-block-paragraph">This document may be required for immigration procedures in Japan, including the reissuance of your Zairyu Card.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Step 2: Contact a Family Member or Immigration Professional in Japan</h2>



<p class="wp-block-paragraph">If you are unable to board your flight because your Zairyu Card is missing, contact a family member in Japan or a licensed Gyoseishoshi (Administrative Scrivener) or lawyer who handles immigration matters.</p>



<p class="wp-block-paragraph">A power of attorney may be required depending on the circumstances.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Step 3: Obtain a Certificate of Valid Re-entry Permit</h2>



<p class="wp-block-paragraph">If the airline is unable to confirm your residence status in Japan, it may be necessary to obtain a Certificate of Valid Re-entry Permit from the Immigration Services Agency of Japan.</p>



<p class="wp-block-paragraph">A family member in Japan, a licensed Gyoseishoshi, or a lawyer may be able to assist with this procedure, depending on the circumstances.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Once the document has been issued, it can be sent to you overseas for use when returning to Japan.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Step 4: Return to Japan</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Once you have your passport and the necessary supporting documents, you should normally be able to return to Japan.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Be sure to carry all relevant documents when checking in for your flight and when arriving in Japan.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Step 5: Apply for a Replacement Zairyu Card</h2>



<p class="wp-block-paragraph">After returning to Japan, you must apply for a replacement Zairyu Card within 14 days.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Please note that this procedure cannot be completed online. According to the Immigration Services Agency of Japan, applications for reissuance due to loss or theft must be submitted in person at the immigration office.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Who Can Act on Your Behalf?</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Depending on the procedure, family members may be permitted to submit documents on behalf of the applicant.</p>



<p class="wp-block-paragraph">In addition, licensed Gyoseishoshi and lawyers may assist with immigration procedures within the scope permitted by law.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Using an unauthorized person may create legal problems.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Important</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Every case is different. The required procedures may vary depending on your nationality, residence status, travel history, and the documents available to you.</p>



<p class="wp-block-paragraph">If you are unable to board your flight because you lost your Zairyu Card, consider seeking assistance from a family member in Japan or a Gyoseishoshi familiar with immigration procedures.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Official Information</h2>



<p class="wp-block-paragraph">For the latest information regarding the reissuance of a Zairyu Card due to loss or theft, please refer to the official website of the Immigration Services Agency of Japan:</p>




<a rel="noopener" href="https://www.moj.go.jp/isa/immigration/procedures/16-5.html" title="&#20877;&#20837;&#22269;&#35377;&#21487;&#30003;&#35531; | &#20986;&#20837;&#22269;&#22312;&#30041;&#31649;&#29702;&#24193;" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.moj.go.jp%2Fisa%2Fimmigration%2Fprocedures%2F16-5.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">&#20877;&#20837;&#22269;&#35377;&#21487;&#30003;&#35531; | &#20986;&#20837;&#22269;&#22312;&#30041;&#31649;&#29702;&#24193;</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.moj.go.jp/isa/immigration/procedures/16-5.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.moj.go.jp</div></div></div></div></a>



<p class="wp-block-paragraph">Please note that procedures and required documents may change. Always check the official website before taking action.</p>



<p class="wp-block-paragraph">This article is intended for general informational purposes only. Individual circumstances may vary.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Se puede cambiar una visa de turista a una visa de trabajo en Japón?</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/06/10/visa-turista-a-visa-de-trabajo-japon/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=visa-turista-a-visa-de-trabajo-japon</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2026 02:23:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[在留資格]]></category>
		<category><![CDATA[cambio de estatus]]></category>
		<category><![CDATA[certificado de elegibilidad]]></category>
		<category><![CDATA[COE]]></category>
		<category><![CDATA[inmigración Japón]]></category>
		<category><![CDATA[trabajar en Japón]]></category>
		<category><![CDATA[visa de trabajo]]></category>
		<category><![CDATA[visa de turista]]></category>
		<category><![CDATA[visa Japón]]></category>
		<category><![CDATA[visa working holiday]]></category>
		<category><![CDATA[working holiday]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=978</guid>

					<description><![CDATA[Hola. Hoy voy a explicar una consulta que recibo con frecuencia: “Vine a Japón con una visa de turista. Encont [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">Hola.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Hoy voy a explicar una consulta que recibo con frecuencia:</p>



<p class="wp-block-paragraph">“Vine a Japón con una visa de turista. Encontré trabajo en Japón. ¿Puedo cambiar mi estatus a una visa de trabajo sin salir del país?”</p>



<h2 class="wp-block-heading">Conclusión</h2>



<p class="wp-block-paragraph">En principio, no es posible cambiar de una visa de turista (Visitante Temporal) a una visa de trabajo dentro de Japón.</p>



<p class="wp-block-paragraph">La base legal se encuentra en el artículo 20, párrafo 3, de la Ley de Control de Inmigración y Reconocimiento de Refugiados de Japón.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Según esta disposición, las personas que se encuentran en Japón con el estatus de Visitante Temporal solo pueden cambiar a otro estatus de residencia cuando existen circunstancias especiales e inevitables.</p>



<h2 class="wp-block-heading">¿Qué son las “circunstancias especiales e inevitables”?</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Por ejemplo, cuando una persona sufre una enfermedad o un accidente durante su estancia en Japón y necesita continuar su tratamiento médico en el país.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Si después de un examen médico se determina que necesita una cirugía, hospitalización u otro tratamiento que dificulta su regreso a su país dentro del período previsto, podría solicitar una prórroga de estancia o, dependiendo del caso, un cambio a otro estatus de residencia adecuado para recibir tratamiento médico.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sin embargo, normalmente NO se consideran circunstancias especiales las siguientes situaciones:</p>



<p class="wp-block-paragraph">❌ Encontré una empresa que quiere contratarme.<br>❌ Recibí una oferta de trabajo.<br>❌ Quiero quedarme en Japón para trabajar.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Por lo tanto, encontrar trabajo en Japón no suele ser suficiente para cambiar de una visa de turista a una visa de trabajo.</p>



<h2 class="wp-block-heading">¿Cuál es el propósito de la visa de turista?</h2>



<p class="wp-block-paragraph">La visa de turista (Visitante Temporal) está destinada principalmente al turismo, visitas familiares, visitas a amigos o determinadas actividades comerciales de corta duración.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Por esta razón, si una persona entra a Japón con la intención de buscar empleo y comenzar a trabajar, pueden surgir problemas relacionados con el propósito original de su estancia.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Por supuesto, es posible que una oportunidad laboral aparezca de forma inesperada durante una visita a Japón. Sin embargo, incluso en estos casos, la regla general es que la persona deberá salir de Japón y realizar los trámites correspondientes desde el extranjero.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Actualización importante de Inmigración en 2026</h2>



<p class="wp-block-paragraph">El 27 de marzo de 2026, la Agencia de Servicios de Inmigración de Japón añadió una nota importante en su sección de preguntas frecuentes (Q55).</p>



<p class="wp-block-paragraph">La agencia aclaró que, aunque una persona reciba la aprobación de un Certificado de Elegibilidad (COE) mientras se encuentra en Japón con una visa de turista, eso no significa que pueda cambiar automáticamente a una visa de trabajo dentro del país.</p>



<p class="wp-block-paragraph">En principio, será necesario salir de Japón y solicitar una visa en una Embajada o Consulado de Japón en el extranjero.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Procedimiento habitual</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Muchas personas preguntan:</p>



<p class="wp-block-paragraph">“¿Por qué tengo que regresar a mi país si ya encontré trabajo?”</p>



<p class="wp-block-paragraph">“¿No existe una forma más rápida?”</p>



<p class="wp-block-paragraph">Normalmente, el procedimiento es el siguiente:</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>La empresa solicita el Certificado de Elegibilidad (COE).</li>



<li>El COE es aprobado.</li>



<li>El solicitante recibe el COE.</li>



<li>El solicitante solicita una visa en una Embajada o Consulado de Japón.</li>



<li>Ingresa nuevamente a Japón con la visa correspondiente.</li>
</ol>



<h2 class="wp-block-heading">El COE y la visa son procedimientos diferentes</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Este es un punto muy importante.</p>



<p class="wp-block-paragraph">El COE es examinado por la Agencia de Servicios de Inmigración de Japón, que pertenece al Ministerio de Justicia.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Por otro lado, la visa es examinada por el Ministerio de Asuntos Exteriores de Japón a través de las Embajadas y Consulados japoneses.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Por ello, la aprobación del COE no significa automáticamente que todos los trámites hayan finalizado.</p>



<p class="wp-block-paragraph">En algunos casos, una visa puede no ser emitida incluso después de que el COE haya sido aprobado.</p>



<h2 class="wp-block-heading">¿Qué ocurre con la visa Working Holiday?</h2>



<p class="wp-block-paragraph">También recibo consultas como las siguientes:</p>



<p class="wp-block-paragraph">“Estoy trabajando en Japón con una visa Working Holiday. ¿Puedo cambiar a una visa de trabajo?”</p>



<p class="wp-block-paragraph">La respuesta depende de la nacionalidad.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Por ejemplo, para algunas nacionalidades, como Australia, Nueva Zelanda, Canadá, Alemania y Corea del Sur, puede ser posible realizar el cambio dentro de Japón (situación vigente al 3 de junio de 2026).</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sin embargo, para muchas otras nacionalidades, la regla general es salir de Japón y solicitar la visa correspondiente en una Embajada o Consulado de Japón en el extranjero.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Por lo tanto, tener una visa Working Holiday no significa automáticamente que sea posible cambiar a una visa de trabajo dentro de Japón.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Si está pensando en venir a Japón con una visa Working Holiday y le gustaría trabajar a largo plazo en el futuro, le recomiendo confirmar antes de viajar si las personas de su nacionalidad pueden cambiar a una visa de trabajo dentro de Japón.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Resumen</h2>



<p class="wp-block-paragraph">En principio, no es posible cambiar de una visa de turista a una visa de trabajo dentro de Japón.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Existen excepciones limitadas, como determinadas situaciones médicas o circunstancias humanitarias especiales.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Además, en el caso de las visas Working Holiday, las reglas pueden variar según la nacionalidad.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Si encuentra trabajo en Japón, suele ser más útil comenzar cuanto antes a preparar la documentación necesaria que buscar métodos para evitar el regreso temporal a su país.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Las normas migratorias pueden cambiar y cada caso es diferente. En ocasiones, procedimientos que anteriormente eran posibles dejan de estar disponibles.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Por ello, es importante consultar información actualizada y, si es necesario, buscar asesoramiento profesional.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Referencias</h2>



<ul class="wp-block-list">
<li>Ley de Control de Inmigración y Reconocimiento de Refugiados de Japón, artículo 20.</li>



<li>Agencia de Servicios de Inmigración de Japón: “Visitante Temporal”<br><a rel="noopener" href="https://www.moj.go.jp/isa/applications/status/temporaryvisitor.html" target="_blank">https://www.moj.go.jp/isa/applications/status/temporaryvisitor.html</a></li>



<li>Agencia de Servicios de Inmigración de Japón: Preguntas Frecuentes (Q55)<br><a rel="noopener" href="https://www.moj.go.jp/isa/immigration/faq/kanri_qa.html" target="_blank">https://www.moj.go.jp/isa/immigration/faq/kanri_qa.html</a></li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Este artículo refleja la información disponible al 10 de junio de 2026.</em></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>観光ビザ（短期滞在）から就労ビザへ変更はできるのでしょうか？</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/06/04/change-status-work-visa-japan/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=change-status-work-visa-japan</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2026 03:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[在留資格]]></category>
		<category><![CDATA[COE]]></category>
		<category><![CDATA[ビザ申請]]></category>
		<category><![CDATA[ワーキングホリデー]]></category>
		<category><![CDATA[ワーホリ]]></category>
		<category><![CDATA[入国管理局]]></category>
		<category><![CDATA[入管]]></category>
		<category><![CDATA[在留資格変更]]></category>
		<category><![CDATA[在留資格認定証明書]]></category>
		<category><![CDATA[就労ビザ]]></category>
		<category><![CDATA[日本で働く]]></category>
		<category><![CDATA[日本で就職]]></category>
		<category><![CDATA[査証]]></category>
		<category><![CDATA[短期滞在]]></category>
		<category><![CDATA[観光ビザ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=974</guid>

					<description><![CDATA[皆さん、こんにちは。 今回は、「観光ビザ（短期滞在）で日本に来ているけれど、日本で働きたいと思っていたところ仕事が見つかった。観光ビザから就労ビザへ変更できるのか？」というご質問について解説します。 結論 結論から申し上 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">皆さん、こんにちは。</p>



<p class="wp-block-paragraph">今回は、「観光ビザ（短期滞在）で日本に来ているけれど、日本で働きたいと思っていたところ仕事が見つかった。観光ビザから就労ビザへ変更できるのか？」というご質問について解説します。</p>



<h2 class="wp-block-heading">結論</h2>



<p class="wp-block-paragraph">結論から申し上げますと、原則として観光ビザ（または短期滞在）から就労ビザへの変更はできません。</p>



<p class="wp-block-paragraph">その根拠は出入国管理及び難民認定法第20条第3項にあります。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">前項の申請があった場合には、法務大臣は、当該外国人が提出した文書により在留資格の変更を適当と認めるに足りる相当の理由があるときに限り、これを許可することができる。ただし、短期滞在の在留資格をもって在留する者の申請については、やむを得ない特別の事情に基づくものでなければ許可しないものとする。</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">つまり、短期滞在から他の在留資格への変更は、「やむを得ない特別の事情」がある場合に限って認められるということです。</p>



<h2 class="wp-block-heading">「やむを得ない特別の事情」とは？</h2>



<p class="wp-block-paragraph">では、「やむを得ない特別の事情」とは何でしょうか。</p>



<p class="wp-block-paragraph">出入国在留管理庁は、短期滞在の在留期間更新について、</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">人道上の真にやむを得ない事情又はこれに相当する特別の事情がある場合</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">に認められると案内しています。</p>



<p class="wp-block-paragraph">例えば、日本滞在中に病気やけがが判明し、日本国内で引き続き治療を受ける必要がある場合です。</p>



<p class="wp-block-paragraph">日本の医療機関で検査を受けた結果、手術や入院が必要となり、当初予定していた期間内に帰国することが困難になった場合には、短期滞在から特定活動（医療滞在）または短期滞在への変更が認められることがあります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">一方で、</p>



<p class="wp-block-paragraph">・日本で就職先が見つかった</p>



<p class="wp-block-paragraph">・会社から内定をもらった</p>



<p class="wp-block-paragraph">・日本で働きたいと思った</p>



<p class="wp-block-paragraph">といった事情だけでは、通常「やむを得ない特別の事情」には該当しません。</p>



<h2 class="wp-block-heading">そもそも観光（短期滞在ビザ）の目的とは…？</h2>



<p class="wp-block-paragraph">観光は観光、短期滞在ビザは親族訪問、知人訪問、申請によっては商用等を目的とした在留資格です。</p>



<p class="wp-block-paragraph">そのため、当初から日本で就職活動を行い、そのまま就労することを予定していた場合には、短期滞在の本来の趣旨との関係が問題となる可能性があります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">もちろん、日本滞在中に偶然就職の話が出ることもあります。しかし、観光や短期滞在で入国した以上、原則として短期滞在から就労ビザへの変更は認められておらず、通常は一度出国して所定の手続を行う必要があります。</p>



<h2 class="wp-block-heading">2026年3月に入管Q&amp;Aへ注意書きが追加</h2>



<p class="wp-block-paragraph">2026年3月27日、出入国在留管理庁のQ&amp;A（Q55）に注意書きが追加されました。</p>



<p class="wp-block-paragraph">日本滞在中に在留資格認定証明書（COE）の交付決定を受けた場合であっても、短期滞在からそのまま就労系在留資格へ変更できるわけではないことが明確にされています。</p>



<p class="wp-block-paragraph">つまり、</p>



<p class="wp-block-paragraph">「日本にいる間にCOEが許可されたから、そのまま日本で就労ビザへ変更できる」</p>



<p class="wp-block-paragraph">というわけではありません。</p>



<p class="wp-block-paragraph">原則として、一度出国し、本国等にある日本大使館・総領事館で査証（ビザ）の発給を受けてから再入国する必要があります。</p>



<h2 class="wp-block-heading">「お金もかかるし時間がないのに帰国しなければならないの？」</h2>



<p class="wp-block-paragraph">「会社も早く働いてほしいと言っているのに、一度帰国しなければならないのですか？」</p>



<p class="wp-block-paragraph">「母国に帰ると、時間もお金もかかります。何か良い方法はありませんか？」</p>



<p class="wp-block-paragraph">というご相談を受けることがあります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">原則として手続きは以下の流れで進みます。見てみましょう。</p>



<p class="wp-block-paragraph">1．会社がCOEを申請する</p>



<p class="wp-block-paragraph">2．COEが許可される</p>



<p class="wp-block-paragraph">3．COEを本人へ送付する</p>



<p class="wp-block-paragraph">4．本人が本国等の日本大使館・総領事館で査証（ビザ）を申請する</p>



<p class="wp-block-paragraph">5．査証（ビザ）の発給を受けて日本へ入国する</p>



<p class="wp-block-paragraph">ここで重要なのは、COEの審査と査証の審査は別の手続きであるという点です。</p>



<p class="wp-block-paragraph">COEは法務省（出入国在留管理庁）が審査します。</p>



<p class="wp-block-paragraph">一方、査証（ビザ）は外務省が所管し、日本大使館・総領事館が審査を行います。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>日本へ入国するためには、COEの交付（法務省）後に本国等の日本大使館・総領事館（外務省）で査証の審査を受ける必要があります。母国の日本大使館・総領事館で査証（ビザ）を受け取ることが原則とされているのは、そのためです。</strong></p>



<h2 class="wp-block-heading">ワーキングホリデービザから就労ビザへの変更について</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ここで、ワーキングホリデービザをお持ちの方、また企業の方からいただくご質問についてもご紹介します。</p>



<p class="wp-block-paragraph">「私はワーキングホリデーで日本にきて働いています。このままこの会社で働きたいですが、就労ビザに変更はできますか」</p>



<p class="wp-block-paragraph">「私のお店（会社）で今ワーキングホリデーできている人を雇っています。就労ビザに切り替えてずっと働いてもらいたいのですが、変更は可能ですか」という質問ですね。</p>



<p class="wp-block-paragraph">実は、ワーキングホリデービザから就労ビザへの変更については、国籍によって取り扱いが異なります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">例えば、</p>



<p class="wp-block-paragraph">・オーストラリア</p>



<p class="wp-block-paragraph">・ニュージーランド</p>



<p class="wp-block-paragraph">・カナダ</p>



<p class="wp-block-paragraph">・ドイツ</p>



<p class="wp-block-paragraph">・韓国</p>



<p class="wp-block-paragraph">などの一部の国については、日本国内で就労ビザへの変更が認められる場合があります。（2026年6月3日現在）</p>



<p class="wp-block-paragraph">一方、多くの国については、原則として一度帰国し、本国の日本大使館・総領事館で査証（ビザ）の発給を受けてから入国する必要があります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">そのため、</p>



<p class="wp-block-paragraph">「ワーキングホリデービザだから日本国内で就労ビザへ変更できる」</p>



<p class="wp-block-paragraph">というわけではありません。</p>



<h2 class="wp-block-heading">まとめ</h2>



<p class="wp-block-paragraph">観光ビザ（短期滞在ビザ）から就労ビザへの変更は、原則として認められていません。</p>



<p class="wp-block-paragraph">病気治療などの人道上の理由や、それに準ずる特別な事情がある場合に限り、例外的に変更が認められることがあります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">また、ワーキングホリデービザについても、国籍によって日本国内で変更できる場合とできない場合があります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">日本で就職先が見つかった場合であっても、通常は一度出国し、本国等の日本大使館・総領事館で査証（ビザ）の発給を受けてから再入国する必要があります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">また、現在入国管理局での審査に相当な時間を要しています。</p>



<p class="wp-block-paragraph">「お金のかからない方法で、なるべく移動しない方法で在留資格を変更できないか」と方法や情報を探すよりも、就職が決まった段階で、母国から必要書類を取り寄せ、できるだけ早く申請の準備を始めることが結果的に時間を有効に使えるのではないでしょうか。</p>



<p class="wp-block-paragraph">情報は刻々と変わります。過去には認められていた取扱いが変更されていることもありますし、国籍や個別事情によって結論が異なる場合もあります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">インターネット上には古い情報も多く掲載されていますので、最新の情報を確認することが重要です。</p>



<p class="wp-block-paragraph">短期滞在中やワーキングホリデー中に就職が決まった場合は、早めに専門家へ相談することをおすすめします。</p>



<p class="wp-block-paragraph">【参考】</p>



<p class="wp-block-paragraph">出入国管理及び難民認定法第20条</p>



<p class="wp-block-paragraph">出入国在留管理庁「短期滞在」<br><a rel="noopener" href="https://www.moj.go.jp/isa/applications/status/temporaryvisitor.html" target="_blank">https://www.moj.go.jp/isa/applications/status/temporaryvisitor.html</a></p>



<p class="wp-block-paragraph">出入国在留管理庁Q&amp;A（Q55）<br><a rel="noopener" href="https://www.moj.go.jp/isa/immigration/faq/kanri_qa.html" target="_blank">https://www.moj.go.jp/isa/immigration/faq/kanri_qa.html</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Su pasaporte está vencido? ¿Cómo puede solicitar la renovación de residencia?</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/06/03/pasaporte-vencido-renovacion-residencia-japon/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=pasaporte-vencido-renovacion-residencia-japon</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Jun 2026 05:49:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[在留資格]]></category>
		<category><![CDATA[renovar visa japon]]></category>
		<category><![CDATA[vencimiento de pasaporte]]></category>
		<category><![CDATA[visa japon]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=969</guid>

					<description><![CDATA[Hola a todos. ¿Va a solicitar la renovación de su estatus de residencia y se dio cuenta de que su pasaporte es [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">Hola a todos.</p>



<p class="wp-block-paragraph">¿Va a solicitar la renovación de su estatus de residencia y se dio cuenta de que su pasaporte está vencido?</p>



<p class="wp-block-paragraph">En ese caso, todavía es posible presentar la solicitud de renovación.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Debe adjuntar el formulario &#8220;Razón por la que no puede presentar su pasaporte&#8221; (Ryoken wo teiji surukotoga dekinai riyusyo) al hacer el trámite ante Inmigración.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Además, si tiene un período de estancia de 3 o 5 años y renueva su pasaporte durante ese tiempo, normalmente no necesita informar a Inmigración. En su próximo trámite, solo tendrá que escribir el nuevo número de pasaporte en la solicitud.</p>



<p class="wp-block-paragraph">▼ Formulario: Razón por la que no puede presentar su pasaporte<br><a rel="noopener" href="https://www.moj.go.jp/isa/content/001434927.pdf" target="_blank">Descargar PDF</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ペルーの「エクセクァトゥール（Exequatur）」とは？</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/05/12/exequatur-peru-tetsuzuki/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=exequatur-peru-tetsuzuki</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2026 01:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[外国人の結婚]]></category>
		<category><![CDATA[#アポスティーユ]]></category>
		<category><![CDATA[#ペルー]]></category>
		<category><![CDATA[#国際結婚]]></category>
		<category><![CDATA[#国際離婚]]></category>
		<category><![CDATA[#戸籍謄本]]></category>
		<category><![CDATA[#日本ペルー離婚]]></category>
		<category><![CDATA[#海外在住#エクセクァトゥール]]></category>
		<category><![CDATA[#行政書士]]></category>
		<category><![CDATA[#離婚手続き]]></category>
		<category><![CDATA[12:11Claudeが返答しました: #エクセクァトゥール]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=919</guid>

					<description><![CDATA[世界には、歴史や宗教を背景として、さまざまな結婚・離婚制度があります。ペルーには「エクセクアトゥール（Exequátur）」という制度があるため、今回はその概要についてご紹介します。 なお、下記内容は、ペルーの弁護士より [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">世界には、歴史や宗教を背景として、さまざまな結婚・離婚制度があります。<br>ペルーには「エクセクアトゥール（Exequátur）」という制度があるため、今回はその概要についてご紹介します。</p>



<p class="wp-block-paragraph">なお、下記内容は、ペルーの弁護士より伺った内容をベースに作成しております。</p>



<h2 class="wp-block-heading">― 日本で離婚する前に知っておきたい重要な手続き ―</h2>



<p class="wp-block-paragraph">日本人とペルー人の国際結婚では、日本で離婚が成立しても、 その離婚が自動的にペルーで有効にはなりません。</p>



<p class="wp-block-paragraph">特に、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>ペルー本国</li>



<li>在日ペルー大使館</li>



<li>ペルー領事館</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">などへ婚姻登録をしたことがある場合、離婚後も、ペルー側では「婚姻中」と記録されている可能性があります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">そのため、日本では離婚済みでも、ペルー側では婚姻状態が継続している扱いになるケースがあります。</p>



<h2 class="wp-block-heading">エクセクァトゥールとは？</h2>



<p class="wp-block-paragraph">エクセクァトゥール（Exequatur）とは、日本など外国の裁判所で出された判決や裁判上の離婚を、 ペルー国内で有効なものとして承認するための手続きです。</p>



<p class="wp-block-paragraph">ペルーでは、外国裁判所の判断が自動的に効力を持つわけではないため、 ペルー側で承認手続きを行う必要があります。</p>



<h2 class="wp-block-heading">日本の協議離婚だけでは注意が必要です</h2>



<p class="wp-block-paragraph">日本では、夫婦双方が合意していれば、市区町村へ離婚届を提出することで離婚が成立します（これを協議離婚、話し合いによる離婚といいます）。</p>



<p class="wp-block-paragraph">しかし、ペルーでは日本のような協議離婚制度が基本的には存在しないため、 日本の協議離婚だけでは、ペルー側で離婚として扱われない、 または追加手続きが必要になる場合があります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">そのため、ペルーで婚姻登録をしている方が離婚する場合は、 日本の家庭裁判所を利用した調停・審判・裁判手続きを経る方法が必須となります。</p>



<h2 class="wp-block-heading">一般的な流れ</h2>



<ol class="wp-block-list">
<li>日本の家庭裁判所で離婚調停・審判等を行う</li>



<li>調停調書・審判書・確定証明書等を取得する</li>



<li>戸籍への離婚反映手続きを行う</li>



<li>必要書類へアポスティーユを付与する</li>



<li>必要書類をスペイン語へ翻訳する</li>



<li>ペルーの代理人弁護士へ書類を送付する</li>



<li>ペルー側でエクセクァトゥール手続きを行う</li>
</ol>



<h2 class="wp-block-heading">スペイン語翻訳について</h2>



<p class="wp-block-paragraph">ペルーへ提出するスペイン語翻訳については、 ペルー側で認定された翻訳士（Traductor Público Juramentado）による翻訳が求められます。<br><br>必要書類については、ペルー本国で代理人となる弁護士に確認することが重要です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">必要になることが多い書類</h2>



<p class="wp-block-paragraph">案件によって異なりますが、一般的には以下のような書類が必要になります。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>戸籍謄本</li>



<li>離婚届受理証明書</li>



<li>離婚届記載事項証明書</li>



<li>調停調書</li>



<li>審判書</li>



<li>アポスティーユ</li>



<li>スペイン語翻訳</li>
</ul>



<h2 class="wp-block-heading">弊所で対応可能な業務</h2>



<p class="wp-block-paragraph">弊所では、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>戸籍謄本の代理取得</li>



<li>離婚届受理証明書の取得代行</li>



<li>離婚届記載事項証明書の取得代行</li>



<li>アポスティーユ取得代行</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">など、日本側書類の取得からアポスティーユまでのサポートを行っております。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>夫または妻が日本人で、戸籍謄本の取得方法がわからない</li>



<li>本籍地が遠方で役所へ行けない</li>



<li>海外在住で日本の書類取得が難しい</li>



<li>必要書類がわからない</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">といった場合もご相談ください。</p>



<p class="wp-block-paragraph">日本国内・海外在住を問わず対応しております。</p>



<p class="wp-block-paragraph">なお、日本の家庭裁判所での調停・審判手続きや、 審判書等の取得については、日本の弁護士へご相談ください。</p>



<p class="wp-block-paragraph">また、ペルー国内でのエクセクァトゥール手続きについては、 現地弁護士へご依頼ください。<br>現地弁護士が代理人として手続きを行ってくれますので、ペルー本国へ出向く必要は原則ありません。</p>



<h2 class="wp-block-heading">最後に</h2>



<p class="wp-block-paragraph">「日本では離婚済みなのに、ペルーではまだ婚姻中になっていた」 というケースは実際にあります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">特に、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>将来ペルーで再婚予定がある</li>



<li>ペルー側の身分登録がある</li>



<li>子どもの国籍や相続が関係する</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">場合には、事前確認が重要です。</p>



<p class="wp-block-paragraph">国際離婚では、日本法だけでなく、相手国側の制度理解も必要になります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">ペルーで婚姻登録をしている方は、 離婚前に専門家へ相談することをおすすめします。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Qué es el “Exequátur” en Perú?</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/05/11/exequatur-peru-divorcio-japon/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=exequatur-peru-divorcio-japon</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 May 2026 02:53:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[外国人の結婚]]></category>
		<category><![CDATA[apostilla]]></category>
		<category><![CDATA[divorcio en Japón]]></category>
		<category><![CDATA[divorcio internacional]]></category>
		<category><![CDATA[Exequátur]]></category>
		<category><![CDATA[Koseki Tohon]]></category>
		<category><![CDATA[Perú]]></category>
		<category><![CDATA[reconocimiento de sentencia]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=916</guid>

					<description><![CDATA[En el mundo existen diferentes sistemas de matrimonio y divorcio basados en la historia y la religión de cada  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">En el mundo existen diferentes sistemas de matrimonio y divorcio basados en la historia y la religión de cada país.</p>



<p class="wp-block-paragraph">En Perú existe un sistema llamado “Exequátur”, por eso queremos explicar brevemente cómo funciona.</p>



<p class="wp-block-paragraph">El siguiente contenido está basado en la información proporcionada por un abogado peruano.</p>



<h2 class="wp-block-heading">― Información importante antes de divorciarse en Japón ―</h2>



<p class="wp-block-paragraph">En los matrimonios internacionales entre una persona japonesa y una persona peruana, aunque el divorcio sea válido en Japón, eso no significa que automáticamente sea válido en Perú.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Especialmente si el matrimonio fue registrado en:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Perú</li>



<li>La Embajada del Perú en Japón</li>



<li>El Consulado del Perú</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">después del divorcio todavía puede aparecer como “casado(a)” en los registros peruanos.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Por esta razón, aunque el divorcio ya esté realizado en Japón, en Perú el matrimonio puede seguir apareciendo como vigente.</p>



<h2 class="wp-block-heading">¿Qué es el Exequátur?</h2>



<p class="wp-block-paragraph">El Exequátur es el procedimiento para reconocer en Perú una sentencia extranjera o un divorcio realizado por un tribunal extranjero, como en Japón.</p>



<p class="wp-block-paragraph">En Perú, las decisiones de tribunales extranjeros no tienen validez automática, por lo que es necesario realizar un procedimiento de reconocimiento en Perú.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Importante sobre el divorcio por mutuo acuerdo en Japón</h2>



<p class="wp-block-paragraph">En Japón, si ambas personas están de acuerdo, el divorcio puede realizarse presentando un formulario de divorcio en la municipalidad. Esto se llama “divorcio por acuerdo mutuo”.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sin embargo, en Perú no existe un sistema igual al divorcio administrativo de Japón.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Por eso, solamente el divorcio por acuerdo mutuo en Japón puede no ser suficiente en Perú, o pueden ser necesarios procedimientos adicionales.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Por esta razón, si el matrimonio fue registrado en Perú, es necesario realizar primero procedimientos en el Tribunal de Familia de Japón, como mediación, resolución judicial o juicio.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Flujo general del procedimiento</h2>



<ol class="wp-block-list">
<li>Realizar mediación o procedimiento judicial en el Tribunal de Familia de Japón</li>



<li>Obtener documentos judiciales como acta de mediación, resolución judicial o certificado de firmeza</li>



<li>Registrar el divorcio en el registro familiar japonés</li>



<li>Obtener la Apostilla de los documentos necesarios</li>



<li>Traducir los documentos al español</li>



<li>Enviar los documentos al abogado representante en Perú</li>



<li>Realizar el procedimiento de Exequátur en Perú</li>
</ol>



<h2 class="wp-block-heading">Sobre las traducciones al español</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Las traducciones al español para presentar en Perú deben ser realizadas por un Traductor Público Juramentado reconocido en Perú.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Es importante confirmar con el abogado representante en Perú cuáles son los documentos necesarios.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Documentos que normalmente se solicitan</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Dependiendo del caso, normalmente pueden ser necesarios los siguientes documentos:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Koseki Tohon (Registro Familiar Japonés)</li>



<li>Certificado de aceptación del divorcio</li>



<li>Certificado del contenido del registro de divorcio</li>



<li>Acta de mediación</li>



<li>Resolución judicial</li>



<li>Apostilla</li>



<li>Traducción al español</li>
</ul>



<h2 class="wp-block-heading">Servicios que podemos ofrecer</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Nuestra oficina puede ayudar con:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Obtención del Koseki Tohon (Registro Familiar Japonés)</li>



<li>Obtención del certificado de aceptación del divorcio</li>



<li>Obtención del certificado del contenido del registro de divorcio</li>



<li>Trámite de Apostilla</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">Ofrecemos apoyo desde la obtención de documentos japoneses hasta la Apostilla.</p>



<p class="wp-block-paragraph">También puede consultarnos en casos como:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>No saber cómo obtener el Koseki Tohon del esposo o esposa japonesa</li>



<li>No poder ir a la municipalidad porque el domicilio legal está lejos</li>



<li>Vivir fuera de Japón y tener dificultad para obtener documentos japoneses</li>



<li>No saber qué documentos son necesarios</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">Atendemos consultas tanto dentro como fuera de Japón.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Los procedimientos judiciales en Japón y la obtención de resoluciones judiciales deben realizarse con un abogado japonés.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Además, el procedimiento de Exequátur en Perú debe realizarse con un abogado peruano.</p>



<p class="wp-block-paragraph">El abogado en Perú puede actuar como representante, por lo que normalmente no es necesario viajar a Perú para realizar el trámite.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Finalmente</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Existen casos reales donde una pareja ya está divorciada en Japón, pero en Perú todavía aparece como casada.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Esto es especialmente importante cuando:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Existe intención de volver a casarse en Perú</li>



<li>Hay registros civiles en Perú</li>



<li>Existen temas relacionados con hijos, nacionalidad o herencia</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">En los divorcios internacionales es importante entender no solo la ley japonesa, sino también el sistema legal del otro país.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Si su matrimonio fue registrado en Perú, recomendamos consultar con un especialista antes de iniciar el divorcio.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lost Passport Japan: What to Do, Embassy &#038; Police Steps</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/05/02/lost-passport-japan-what-to-do-embassy-police-steps/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=lost-passport-japan-what-to-do-embassy-police-steps</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 May 2026 01:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他]]></category>
		<category><![CDATA[embassy Japan passport]]></category>
		<category><![CDATA[foreigner Japan procedures]]></category>
		<category><![CDATA[Japan immigration procedures]]></category>
		<category><![CDATA[Japan police report passport]]></category>
		<category><![CDATA[lost passport embassy]]></category>
		<category><![CDATA[lost passport Japan]]></category>
		<category><![CDATA[passport lost Japan]]></category>
		<category><![CDATA[passport replacement Japan]]></category>
		<category><![CDATA[police certificate Japan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=911</guid>

					<description><![CDATA[If you lose your passport in Japan, it can be a stressful and confusing situation. This article explains the p [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">If you lose your passport in Japan, it can be a stressful and confusing situation. This article explains the practical steps you should take and important points to keep in mind.</p>



<h3 class="wp-block-heading">1. Contact Your Embassy First (Most Important)</h3>



<p class="wp-block-paragraph">If you lose your passport, first contact your country’s embassy or consulate in Japan.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Be sure to ask whether the “lost property report receipt number(Ishitsu Todoke Jyuri Bangou)” alone is sufficient, or if an official “certificate of loss report (Ishitsu Todoke Jyuri Shoumeisyo)” is required.</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">Requirements vary by country, so this confirmation is extremely important. If you do not check in advance, you may need to return to the police station later, which can delay the process.</p>



<h3 class="wp-block-heading">2. Go to a Police Station </h3>



<p class="wp-block-paragraph">Next, go to a police station and file a lost property report.</p>



<p class="wp-block-paragraph">You will receive a <strong>Lost Property Report Receipt Number</strong>, which is essential for embassy procedures. Make sure to keep this number.</p>



<p class="wp-block-paragraph">If required by your embassy, request a <strong>Certificate of Loss Report (fee required, usually around 400 yen)</strong>.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>*While a police box (koban) can accept reports, procedures may be smoother at a police station, especially if a certificate is required.</em></p>



<h3 class="wp-block-heading">3. Required Documents (General Examples)</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>Lost property report receipt number or certificate</li>



<li>Passport photo</li>



<li>Identification (e.g., residence card)</li>



<li>Application form</li>



<li>Fees</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph"><em>*Requirements vary depending on the country.</em></p>



<h3 class="wp-block-heading">4. Is the Receipt Number Enough?</h3>



<p class="wp-block-paragraph">Police may say the receipt number is enough, but some countries require an official certificate (<strong>in practice, the certificate is often the safer option</strong>).</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Always confirm with your embassy in advance.</strong></p>



<h3 class="wp-block-heading">Support &amp; Fees</h3>



<p class="wp-block-paragraph">We provide translation services for police certificates and documents required for embassy submission.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Price: 4,400 yen per page (shipping included).</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">If you have an urgent request, please feel free to contact us. <br>We will do our best to accommodate your schedule.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Summary</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>Contact your embassy first.</li>



<li>Requirements vary by country. Confirm with your embassy whether a certificate is required.</li>



<li>Go to a police station.</li>



<li>If in doubt, obtain the certificate.</li>
</ul>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">日本でパスポートをなくした場合の対応方法</h2>



<p class="wp-block-paragraph">日本でパスポートを紛失した場合、不安になる方も多いと思います。本記事では、実務上の流れと注意点について解説します。</p>



<h3 class="wp-block-heading">① まず大使館に連絡します</h3>



<p class="wp-block-paragraph">パスポートを紛失した場合、まずはご自身の国の大使館または領事館へ連絡してください。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>「遺失届出受理番号のみで手続き可能か」または「遺失届出受理証明書が必要か」必ず確認しましょう。</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">国によって必要書類が異なります。事前に確認しておかないと、後から警察署に行き直す必要が生じ、手続きが遅れる場合があります。</p>



<h3 class="wp-block-heading">② 警察署で遺失届を提出</h3>



<p class="wp-block-paragraph">最寄りの<strong>警察署</strong>で遺失届を提出してください。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>遺失届出受理番号</strong>が発行されるため、必ず控えてください。</p>



<p class="wp-block-paragraph">必要に応じて、<strong>遺失届出受理証明書（有料・約400円前後）</strong>を取得してください。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>※交番でも届出は可能ですが、証明書が必要な場合は警察署での手続きがスムーズです。</em></p>



<h3 class="wp-block-heading">③ 必要書類</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>受理番号または証明書</li>



<li>写真</li>



<li>身分証明書（在留カードなど）</li>



<li>申請書</li>



<li>手数料<br><br><em>※上記は一例です。国によって異なります。必ず大使館に確認しましょう。</em></li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">④ 受理番号だけで大丈夫？</h3>



<p class="wp-block-paragraph">警察から「番号だけで大丈夫」と案内されることもありますが、国によっては証明書が必要となる場合があります（実務上は証明書が基本です）。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>必ず事前に大使館へ確認してください。</strong></p>



<h3 class="wp-block-heading">サポート・料金</h3>



<p class="wp-block-paragraph">当事務所では、遺失届受理証明書の翻訳に対応しております。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>1ページ4,400円（送料込み）</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">お急ぎの場合も、できる限り対応いたしますのでお気軽にご相談ください。</p>



<h3 class="wp-block-heading">まとめ</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>まず大使館に連絡します。 </li>



<li>国によって必要書類が異なります。証明書が必要か大使館に確認します。</li>



<li>警察署に行きます。  </li>



<li>迷ったら証明書を取得しましょう。</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Qué es la Apostilla? Casos en los que se necesita y cómo obtenerla</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/04/18/apostilla-japon/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=apostilla-japon</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2026 12:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[在留資格]]></category>
		<category><![CDATA[外国人の結婚]]></category>
		<category><![CDATA[apostilla]]></category>
		<category><![CDATA[apostilla japon]]></category>
		<category><![CDATA[certificado de nacimiento]]></category>
		<category><![CDATA[documentos japon]]></category>
		<category><![CDATA[legalizacion documentos]]></category>
		<category><![CDATA[ministerio de relaciones exteriores]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion japones]]></category>
		<category><![CDATA[tramite visa japon]]></category>
		<category><![CDATA[visa japon]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=890</guid>

					<description><![CDATA[Sobre la Apostilla Hola a todos. Soy Yamura, gyoseishoshi (administrative scrivener).Hoy quiero explicar qué e [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h1 class="wp-block-heading">Sobre la Apostilla</h1>



<p class="wp-block-paragraph">Hola a todos. Soy Yamura, gyoseishoshi (administrative scrivener).<br>Hoy quiero explicar qué es la apostilla, ya que es una pregunta muy frecuente.</p>



<p class="wp-block-paragraph">La apostilla es un certificado que se adjunta a un documento para acreditar que la firma o el sello que contiene ha sido emitido por una autoridad oficial del país correspondiente.<br>Cuando el país donde se va a presentar el documento es miembro del Convenio de La Haya y el trámite lo requiere, será necesario obtener la apostilla. Japón y muchos países de América Latina forman parte de este convenio.</p>



<p class="wp-block-paragraph">¿Qué ocurre si el país no es miembro del Convenio de La Haya? Por ejemplo, hay países como Malasia que no son miembros. En esos casos, en lugar de la apostilla se realiza la verificación de sello oficial (legalización).</p>



<p class="wp-block-paragraph">Tanto la apostilla como la verificación de sello oficial son certificaciones emitidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores.</p>



<p class="wp-block-paragraph">¿En qué situaciones se necesita esta certificación?</p>



<p class="wp-block-paragraph">Por ejemplo, en un matrimonio internacional, cuando se registra el matrimonio en Japón y también en el país del cónyuge. Los documentos necesarios varían según el país, pero generalmente se traduce al inglés el registro familiar japonés (koseki tohon) o el certificado de aceptación de matrimonio, se lleva al notario para su certificación y posteriormente se obtiene la certificación del Ministerio de Asuntos Exteriores.</p>



<p class="wp-block-paragraph">※ Dependiendo del tipo de documento o del país de destino, la certificación notarial puede no ser necesaria.</p>



<p class="wp-block-paragraph">En algunas notarías de Tokio y Kanagawa, es posible realizar todo el proceso, desde la certificación notarial hasta la certificación del Ministerio de Asuntos Exteriores, en un solo lugar, lo cual es muy conveniente.</p>




<a rel="noopener" href="https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000607.html" title="Access Denied" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.mofa.go.jp%2Fmofaj%2Ftoko%2Fpage22_000607.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Access Denied</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000607.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.mofa.go.jp</div></div></div></div></a>



<p class="wp-block-paragraph">Si solo se necesita la apostilla en Japón, se solicita directamente al Ministerio de Asuntos Exteriores.</p>




<a rel="noopener" href="https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000550.html" title="Access Denied" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.mofa.go.jp%2Fmofaj%2Ftoko%2Fpage22_000550.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Access Denied</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000550.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.mofa.go.jp</div></div></div></div></a>



<p class="wp-block-paragraph">Se debe completar el formulario indicado en la página y enviar los documentos necesarios (generalmente originales) al Ministerio.</p>



<p class="wp-block-paragraph">No se emite el mismo día, por lo que es importante realizar el trámite con tiempo.<br>Si no tiene tiempo o le resulta complicado, puede enviarnos los documentos originales y nosotros nos encargaremos de obtener la apostilla (se recomienda el envío mediante métodos con seguimiento como Letter Pack).</p>



<p class="wp-block-paragraph">Como comentario adicional, las apostillas japonesas suelen ser documentos simples en papel, mientras que en otros países pueden incluir sellos más elaborados y vistosos.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Sobre la apostilla de documentos extranjeros</h2>



<p class="wp-block-paragraph">En Japón, muchas embajadas y consulados emiten documentos como certificados de nacimiento, certificados de soltería o certificados de nacionalidad. En estos casos, se aplican las normas del país correspondiente.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Si el documento se obtiene en el país de origen, la apostilla debe solicitarse en el Ministerio de Asuntos Exteriores de ese país.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Una consulta frecuente es: “Obtuve mi certificado de nacimiento en mi país, pero en la oficina legal en Japón me dijeron que falta la apostilla. ¿Dónde puedo obtenerla?”<br>En ese caso, deberá solicitarla en el Ministerio de Asuntos Exteriores de su país o consultar con la embajada o consulado correspondiente.</p>



<p class="wp-block-paragraph">También se pregunta a menudo: “Solo tengo el certificado de nacimiento. ¿Es absolutamente necesario apostillarlo para inmigración?”</p>



<p class="wp-block-paragraph">La apostilla no es obligatoria en todos los casos, pero desde el punto de vista de la verificación de autenticidad, suele solicitarse con frecuencia. Especialmente en el caso de certificados de nacimiento, se recomienda obtenerla con antelación para evitar retrasos.</p>



<p class="wp-block-paragraph">En ese caso, igualmente deberá solicitarla en el Ministerio de Asuntos Exteriores de su país o consultar con la embajada o consulado.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Muchas personas intentan obtener los documentos a través de familiares, pero si prevé dificultades, puede ser recomendable utilizar servicios profesionales de obtención de documentos en el país de origen.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Traducción de documentos al japonés</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Una vez obtenidos los documentos, el siguiente paso es traducirlos al japonés.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Para presentarlos ante ayuntamientos, inmigración o la oficina legal en Japón, es obligatorio adjuntar traducción al japonés. Esto incluye también la traducción de la apostilla.</p>



<p class="wp-block-paragraph">La traducción puede ser realizada por cualquier persona, pero es necesario indicar el nombre del traductor. En la práctica, es recomendable que una misma persona realice todas las traducciones para mayor coherencia.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Nuestra oficina ofrece traducciones del inglés y del español al japonés. Los funcionarios revisan cuidadosamente el contenido comparando el original con la traducción. Trabajamos con traducciones fieles al formato original, y en caso de requerimientos o correcciones, también brindamos soporte con las instituciones correspondientes y rehacemos los documentos sin coste adicional de envío.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Como gyoseishoshi, consideramos que nuestro trabajo no termina con la traducción, sino cuando el trámite se completa correctamente. Nos comprometemos a acompañar el proceso hasta el final.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Sobre las autoridades competentes</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Para evitar confusiones:<br>Los trámites de residencia (visas) corresponden a la Oficina de Inmigración,<br>mientras que los trámites de naturalización corresponden a la Oficina Legal (Homukyoku).<br>Asegúrese de consultar con la institución correcta según su caso.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>アポスティーユとは？必要なケース・取得方法をわかりやすく解説</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/04/17/apostille-legalization-japan/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=apostille-legalization-japan</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Apr 2026 12:24:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[在留資格]]></category>
		<category><![CDATA[外国人の結婚]]></category>
		<category><![CDATA[アポスティーユ]]></category>
		<category><![CDATA[公印確認]]></category>
		<category><![CDATA[出入国在留管理庁]]></category>
		<category><![CDATA[出生証明書]]></category>
		<category><![CDATA[国際結婚]]></category>
		<category><![CDATA[在留資格申請]]></category>
		<category><![CDATA[外務省]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳証明]]></category>
		<category><![CDATA[領事認証]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=888</guid>

					<description><![CDATA[皆さん、こんにちは。行政書士の谷村です。今日はよく質問のあるアポスティーユについて説明したいと思います。 アポスティーユとは アポスティーユとは、その書類に付された署名や公印が確かにその国の公的機関によるものであることを [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">皆さん、こんにちは。行政書士の谷村です。今日はよく質問のあるアポスティーユについて説明したいと思います。</p>



<h2 class="wp-block-heading">アポスティーユとは</h2>



<p class="wp-block-paragraph">アポスティーユとは、その書類に付された署名や公印が確かにその国の公的機関によるものであることを証明するために書類につけられる証明書です。<br>（※書類の内容そのものの真実性を証明するものではありません）</p>



<p class="wp-block-paragraph">書類の提出先である国がハーグ条約加盟国であり、かつ当該手続において求められる場合には、アポスティーユが必要となります。ちなみに日本や多くのラテンアメリカの国はハーグ条約に加盟しています。</p>




<a rel="noopener" href="https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000610.html" title="Access Denied" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.mofa.go.jp%2Fmofaj%2Ftoko%2Fpage22_000610.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Access Denied</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000610.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.mofa.go.jp</div></div></div></div></a>



<h2 class="wp-block-heading">ハーグ条約に加盟していない国はどうなるのでしょうか</h2>



<p class="wp-block-paragraph">現時点でハーグ条約に加盟していない国、例えばマレーシアなどがあります。その場合はアポスティーユの代わりに公印確認を行います。ただし、公印確認を取得した後は、提出先国の駐日大使館・総領事館にて領事認証を受ける必要がありますのでご注意ください。</p>



<p class="wp-block-paragraph">アポスティーユ・公印確認はいずれも外務省による認証です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">外務省認証が必要なシーン</h2>



<p class="wp-block-paragraph">どういったシーンで外務省による証明は必要になるのでしょうか？</p>



<p class="wp-block-paragraph">例えば国際結婚をして、日本で婚姻届を提出し、そして配偶者の国でも婚姻登録をする場合です。提出先国によって必要書類は変わりますが、日本の戸籍謄本や婚姻届受理証明書などを英語に翻訳し、その書類を公証役場に持っていきます。そして、公証を行います。その後、外務省による証明を行います。</p>



<p class="wp-block-paragraph">※書類の種類や提出先国によっては、公証が不要な場合もあります。事前に提出先に確認することをお勧めします。</p>



<p class="wp-block-paragraph">北海道（札幌法務局管区内）・宮城県・東京都・神奈川県・静岡県・愛知県・大阪府・福岡県の公証役場では、書類の公証から外務省による証明までワンストップで行っていますのでとても便利です。</p>




<a rel="noopener" href="https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000607.html" title="Access Denied" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.mofa.go.jp%2Fmofaj%2Ftoko%2Fpage22_000607.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Access Denied</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000607.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.mofa.go.jp</div></div></div></div></a>



<h2 class="wp-block-heading">日本のアポスティーユ申請方法</h2>



<p class="wp-block-paragraph">日本のアポスティーユのみ必要な場合には外務省に申請します。</p>




<a rel="noopener" href="https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000550.html" title="Access Denied" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.mofa.go.jp%2Fmofaj%2Ftoko%2Fpage22_000550.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Access Denied</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000550.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.mofa.go.jp</div></div></div></div></a>



<p class="wp-block-paragraph">こちらに記載されている申請書を記入し、必要な書類（原則原本）を付けて外務省に送付します。即日発行にはならないので時間に余裕を持つことが大切です。</p>



<p class="wp-block-paragraph">自分で動く時間がない、面倒だという方は、弊所に原本をお送りいただければ、こちらでアポスティーユの取得をいたします（紛失防止のため、レターパックなど追跡サービス付きの方法でのご発送をお願いいたします）。</p>



<p class="wp-block-paragraph">余談ですが、外国のアポスティーユは国によってはキラキラした公印が付いていて本物という感じがします。</p>



<h2 class="wp-block-heading">外国のアポスティーユについて</h2>



<p class="wp-block-paragraph">まず日本国内では、多くの国の大使館や領事館において出生証明書や独身証明書、宣誓供述書、国籍証明書などを発行してもらうことができます。その場合、原則として本国の制度に基づく証明が付されます。</p>



<p class="wp-block-paragraph">もし書類を本国で取得した場合には、本国の外務省でアポスティーユを申請します。</p>



<p class="wp-block-paragraph">よくあるご質問で「私は母国の出生証明書を取ったのだけど、法務局でアポスティーユが付いていませんと言われました。どこでアポスティーユを取れますか」と聞かれます。その場合は本国の外務省、またはお近くの大使館・領事館にご相談いただくことになります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">また、出入国在留管理庁に提出する書類に関して「出生証明書だけ取りました。出生証明書にアポスティーユは絶対必要ですか」と聞かれます。</p>



<p class="wp-block-paragraph">この点について、アポスティーユは一律必須ではありませんが、書類の真正性確認の観点から提出を求められるケースも多く、特に出生証明書については、あらかじめ取得しておくことが望ましいといえます。</p>



<p class="wp-block-paragraph">その場合も同様に、本国の外務省で申請するか、またはお近くの大使館・領事館にまずはご相談いただくこととなります。</p>



<p class="wp-block-paragraph">まずはご親族の方を頼りに証明書の取得をされる方が多いのですが、スムーズにいかないことが予想される場合には、少しお金はかかりますが、現地の書類取得代行業者の利用を検討されることをお勧めします。</p>



<h2 class="wp-block-heading">書類の日本語翻訳について</h2>



<p class="wp-block-paragraph">書類が手に入ったら、次はその書類を日本語に翻訳します。</p>



<p class="wp-block-paragraph">日本の市役所、出入国在留管理庁、法務局などに提出する場合、必ず日本語訳が必要になります。日本語訳は各種証明書だけではなく、もちろんアポスティーユの翻訳も作成しなくてはなりません。</p>



<p class="wp-block-paragraph">なお、法務局に提出する場合は、どなたが翻訳をしても問題ありません。ただし、翻訳者名の記載が必要です。実務上は翻訳者を統一した方が望ましい場合もありますのでご注意ください。</p>



<p class="wp-block-paragraph">弊所はこちらの翻訳に関して、英語から日本語、スペイン語から日本語への対応が可能です。職員の方はここに何が書いてあるのか、原本と翻訳文を照らし合わせながら事実確認をしていきます。弊所はひな形に忠実に原文を翻訳しておりますので、安心してご利用いただけます。また、万が一、翻訳書類に関して確認事項や補正の指示が入った場合には、関係機関との電話対応、それから書類の再作成を弊所送料負担にてお受けしております。</p>



<p class="wp-block-paragraph">行政書士として翻訳する以上、受理されるまでが私の務めであると認識しています。「翻訳すれば終わり」ではなくて、お客様の手続きが最後までスムーズに進むところまで責任をもってお仕事をしていきます。</p>



<h2 class="wp-block-heading">管轄機関についてのご注意</h2>



<p class="wp-block-paragraph">なお、時々混乱される方がいらっしゃるので念のためお知らせします。<br>在留資格に関しては出入国在留管理庁、帰化に関しては法務局が管轄となります。<br>管轄の法務局はお住まいの地域によって異なります。<br></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
