<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>外国人の手続き | やむら国際行政書士事務所</title>
	<atom:link href="https://yamura-legal.jp/category/procedures/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://yamura-legal.jp</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 12 May 2026 01:00:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>ペルーの「エクセクァトゥール（Exequatur）」とは？</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/05/12/exequatur-peru-tetsuzuki/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=exequatur-peru-tetsuzuki</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2026 01:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[外国人の結婚]]></category>
		<category><![CDATA[#アポスティーユ]]></category>
		<category><![CDATA[#ペルー]]></category>
		<category><![CDATA[#国際結婚]]></category>
		<category><![CDATA[#国際離婚]]></category>
		<category><![CDATA[#戸籍謄本]]></category>
		<category><![CDATA[#日本ペルー離婚]]></category>
		<category><![CDATA[#海外在住#エクセクァトゥール]]></category>
		<category><![CDATA[#行政書士]]></category>
		<category><![CDATA[#離婚手続き]]></category>
		<category><![CDATA[12:11Claudeが返答しました: #エクセクァトゥール]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=919</guid>

					<description><![CDATA[世界には、歴史や宗教を背景として、さまざまな結婚・離婚制度があります。ペルーには「エクセクアトゥール（Exequátur）」という制度があるため、今回はその概要についてご紹介します。 なお、下記内容は、ペルーの弁護士より [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>世界には、歴史や宗教を背景として、さまざまな結婚・離婚制度があります。<br>ペルーには「エクセクアトゥール（Exequátur）」という制度があるため、今回はその概要についてご紹介します。</p>



<p>なお、下記内容は、ペルーの弁護士より伺った内容をベースに作成しております。</p>



<h2 class="wp-block-heading">― 日本で離婚する前に知っておきたい重要な手続き ―</h2>



<p>日本人とペルー人の国際結婚では、日本で離婚が成立しても、 その離婚が自動的にペルーで有効にはなりません。</p>



<p>特に、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>ペルー本国</li>



<li>在日ペルー大使館</li>



<li>ペルー領事館</li>
</ul>



<p>などへ婚姻登録をしたことがある場合、離婚後も、ペルー側では「婚姻中」と記録されている可能性があります。</p>



<p>そのため、日本では離婚済みでも、ペルー側では婚姻状態が継続している扱いになるケースがあります。</p>



<h2 class="wp-block-heading">エクセクァトゥールとは？</h2>



<p>エクセクァトゥール（Exequatur）とは、日本など外国の裁判所で出された判決や裁判上の離婚を、 ペルー国内で有効なものとして承認するための手続きです。</p>



<p>ペルーでは、外国裁判所の判断が自動的に効力を持つわけではないため、 ペルー側で承認手続きを行う必要があります。</p>



<h2 class="wp-block-heading">日本の協議離婚だけでは注意が必要です</h2>



<p>日本では、夫婦双方が合意していれば、市区町村へ離婚届を提出することで離婚が成立します（これを協議離婚、話し合いによる離婚といいます）。</p>



<p>しかし、ペルーでは日本のような協議離婚制度が基本的には存在しないため、 日本の協議離婚だけでは、ペルー側で離婚として扱われない、 または追加手続きが必要になる場合があります。</p>



<p>そのため、ペルーで婚姻登録をしている方が離婚する場合は、 日本の家庭裁判所を利用した調停・審判・裁判手続きを経る方法が必須となります。</p>



<h2 class="wp-block-heading">一般的な流れ</h2>



<ol class="wp-block-list">
<li>日本の家庭裁判所で離婚調停・審判等を行う</li>



<li>調停調書・審判書・確定証明書等を取得する</li>



<li>戸籍への離婚反映手続きを行う</li>



<li>必要書類へアポスティーユを付与する</li>



<li>必要書類をスペイン語へ翻訳する</li>



<li>ペルーの代理人弁護士へ書類を送付する</li>



<li>ペルー側でエクセクァトゥール手続きを行う</li>
</ol>



<h2 class="wp-block-heading">スペイン語翻訳について</h2>



<p>ペルーへ提出するスペイン語翻訳については、 ペルー側で認定された翻訳士（Traductor Público Juramentado）による翻訳が求められます。<br><br>必要書類については、ペルー本国で代理人となる弁護士に確認することが重要です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">必要になることが多い書類</h2>



<p>案件によって異なりますが、一般的には以下のような書類が必要になります。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>戸籍謄本</li>



<li>離婚届受理証明書</li>



<li>離婚届記載事項証明書</li>



<li>調停調書</li>



<li>審判書</li>



<li>アポスティーユ</li>



<li>スペイン語翻訳</li>
</ul>



<h2 class="wp-block-heading">弊所で対応可能な業務</h2>



<p>弊所では、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>戸籍謄本の代理取得</li>



<li>離婚届受理証明書の取得代行</li>



<li>離婚届記載事項証明書の取得代行</li>



<li>アポスティーユ取得代行</li>
</ul>



<p>など、日本側書類の取得からアポスティーユまでのサポートを行っております。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>夫または妻が日本人で、戸籍謄本の取得方法がわからない</li>



<li>本籍地が遠方で役所へ行けない</li>



<li>海外在住で日本の書類取得が難しい</li>



<li>必要書類がわからない</li>
</ul>



<p>といった場合もご相談ください。</p>



<p>日本国内・海外在住を問わず対応しております。</p>



<p>なお、日本の家庭裁判所での調停・審判手続きや、 審判書等の取得については、日本の弁護士へご相談ください。</p>



<p>また、ペルー国内でのエクセクァトゥール手続きについては、 現地弁護士へご依頼ください。<br>現地弁護士が代理人として手続きを行ってくれますので、ペルー本国へ出向く必要は原則ありません。</p>



<h2 class="wp-block-heading">最後に</h2>



<p>「日本では離婚済みなのに、ペルーではまだ婚姻中になっていた」 というケースは実際にあります。</p>



<p>特に、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>将来ペルーで再婚予定がある</li>



<li>ペルー側の身分登録がある</li>



<li>子どもの国籍や相続が関係する</li>
</ul>



<p>場合には、事前確認が重要です。</p>



<p>国際離婚では、日本法だけでなく、相手国側の制度理解も必要になります。</p>



<p>ペルーで婚姻登録をしている方は、 離婚前に専門家へ相談することをおすすめします。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Qué es el “Exequátur” en Perú?</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/05/11/exequatur-peru-divorcio-japon/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=exequatur-peru-divorcio-japon</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 May 2026 02:53:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[外国人の結婚]]></category>
		<category><![CDATA[apostilla]]></category>
		<category><![CDATA[divorcio en Japón]]></category>
		<category><![CDATA[divorcio internacional]]></category>
		<category><![CDATA[Exequátur]]></category>
		<category><![CDATA[Koseki Tohon]]></category>
		<category><![CDATA[Perú]]></category>
		<category><![CDATA[reconocimiento de sentencia]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=916</guid>

					<description><![CDATA[En el mundo existen diferentes sistemas de matrimonio y divorcio basados en la historia y la religión de cada  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>En el mundo existen diferentes sistemas de matrimonio y divorcio basados en la historia y la religión de cada país.</p>



<p>En Perú existe un sistema llamado “Exequátur”, por eso queremos explicar brevemente cómo funciona.</p>



<p>El siguiente contenido está basado en la información proporcionada por un abogado peruano.</p>



<h2 class="wp-block-heading">― Información importante antes de divorciarse en Japón ―</h2>



<p>En los matrimonios internacionales entre una persona japonesa y una persona peruana, aunque el divorcio sea válido en Japón, eso no significa que automáticamente sea válido en Perú.</p>



<p>Especialmente si el matrimonio fue registrado en:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Perú</li>



<li>La Embajada del Perú en Japón</li>



<li>El Consulado del Perú</li>
</ul>



<p>después del divorcio todavía puede aparecer como “casado(a)” en los registros peruanos.</p>



<p>Por esta razón, aunque el divorcio ya esté realizado en Japón, en Perú el matrimonio puede seguir apareciendo como vigente.</p>



<h2 class="wp-block-heading">¿Qué es el Exequátur?</h2>



<p>El Exequátur es el procedimiento para reconocer en Perú una sentencia extranjera o un divorcio realizado por un tribunal extranjero, como en Japón.</p>



<p>En Perú, las decisiones de tribunales extranjeros no tienen validez automática, por lo que es necesario realizar un procedimiento de reconocimiento en Perú.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Importante sobre el divorcio por mutuo acuerdo en Japón</h2>



<p>En Japón, si ambas personas están de acuerdo, el divorcio puede realizarse presentando un formulario de divorcio en la municipalidad. Esto se llama “divorcio por acuerdo mutuo”.</p>



<p>Sin embargo, en Perú no existe un sistema igual al divorcio administrativo de Japón.</p>



<p>Por eso, solamente el divorcio por acuerdo mutuo en Japón puede no ser suficiente en Perú, o pueden ser necesarios procedimientos adicionales.</p>



<p>Por esta razón, si el matrimonio fue registrado en Perú, es necesario realizar primero procedimientos en el Tribunal de Familia de Japón, como mediación, resolución judicial o juicio.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Flujo general del procedimiento</h2>



<ol class="wp-block-list">
<li>Realizar mediación o procedimiento judicial en el Tribunal de Familia de Japón</li>



<li>Obtener documentos judiciales como acta de mediación, resolución judicial o certificado de firmeza</li>



<li>Registrar el divorcio en el registro familiar japonés</li>



<li>Obtener la Apostilla de los documentos necesarios</li>



<li>Traducir los documentos al español</li>



<li>Enviar los documentos al abogado representante en Perú</li>



<li>Realizar el procedimiento de Exequátur en Perú</li>
</ol>



<h2 class="wp-block-heading">Sobre las traducciones al español</h2>



<p>Las traducciones al español para presentar en Perú deben ser realizadas por un Traductor Público Juramentado reconocido en Perú.</p>



<p>Es importante confirmar con el abogado representante en Perú cuáles son los documentos necesarios.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Documentos que normalmente se solicitan</h2>



<p>Dependiendo del caso, normalmente pueden ser necesarios los siguientes documentos:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Koseki Tohon (Registro Familiar Japonés)</li>



<li>Certificado de aceptación del divorcio</li>



<li>Certificado del contenido del registro de divorcio</li>



<li>Acta de mediación</li>



<li>Resolución judicial</li>



<li>Apostilla</li>



<li>Traducción al español</li>
</ul>



<h2 class="wp-block-heading">Servicios que podemos ofrecer</h2>



<p>Nuestra oficina puede ayudar con:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Obtención del Koseki Tohon (Registro Familiar Japonés)</li>



<li>Obtención del certificado de aceptación del divorcio</li>



<li>Obtención del certificado del contenido del registro de divorcio</li>



<li>Trámite de Apostilla</li>
</ul>



<p>Ofrecemos apoyo desde la obtención de documentos japoneses hasta la Apostilla.</p>



<p>También puede consultarnos en casos como:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>No saber cómo obtener el Koseki Tohon del esposo o esposa japonesa</li>



<li>No poder ir a la municipalidad porque el domicilio legal está lejos</li>



<li>Vivir fuera de Japón y tener dificultad para obtener documentos japoneses</li>



<li>No saber qué documentos son necesarios</li>
</ul>



<p>Atendemos consultas tanto dentro como fuera de Japón.</p>



<p>Los procedimientos judiciales en Japón y la obtención de resoluciones judiciales deben realizarse con un abogado japonés.</p>



<p>Además, el procedimiento de Exequátur en Perú debe realizarse con un abogado peruano.</p>



<p>El abogado en Perú puede actuar como representante, por lo que normalmente no es necesario viajar a Perú para realizar el trámite.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Finalmente</h2>



<p>Existen casos reales donde una pareja ya está divorciada en Japón, pero en Perú todavía aparece como casada.</p>



<p>Esto es especialmente importante cuando:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Existe intención de volver a casarse en Perú</li>



<li>Hay registros civiles en Perú</li>



<li>Existen temas relacionados con hijos, nacionalidad o herencia</li>
</ul>



<p>En los divorcios internacionales es importante entender no solo la ley japonesa, sino también el sistema legal del otro país.</p>



<p>Si su matrimonio fue registrado en Perú, recomendamos consultar con un especialista antes de iniciar el divorcio.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Qué es la Apostilla? Casos en los que se necesita y cómo obtenerla</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/04/18/apostilla-japon/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=apostilla-japon</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2026 12:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[在留資格]]></category>
		<category><![CDATA[外国人の結婚]]></category>
		<category><![CDATA[apostilla]]></category>
		<category><![CDATA[apostilla japon]]></category>
		<category><![CDATA[certificado de nacimiento]]></category>
		<category><![CDATA[documentos japon]]></category>
		<category><![CDATA[legalizacion documentos]]></category>
		<category><![CDATA[ministerio de relaciones exteriores]]></category>
		<category><![CDATA[traduccion japones]]></category>
		<category><![CDATA[tramite visa japon]]></category>
		<category><![CDATA[visa japon]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=890</guid>

					<description><![CDATA[Sobre la Apostilla Hola a todos. Soy Yamura, gyoseishoshi (administrative scrivener).Hoy quiero explicar qué e [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h1 class="wp-block-heading">Sobre la Apostilla</h1>



<p>Hola a todos. Soy Yamura, gyoseishoshi (administrative scrivener).<br>Hoy quiero explicar qué es la apostilla, ya que es una pregunta muy frecuente.</p>



<p>La apostilla es un certificado que se adjunta a un documento para acreditar que la firma o el sello que contiene ha sido emitido por una autoridad oficial del país correspondiente.<br>Cuando el país donde se va a presentar el documento es miembro del Convenio de La Haya y el trámite lo requiere, será necesario obtener la apostilla. Japón y muchos países de América Latina forman parte de este convenio.</p>



<p>¿Qué ocurre si el país no es miembro del Convenio de La Haya? Por ejemplo, hay países como Malasia que no son miembros. En esos casos, en lugar de la apostilla se realiza la verificación de sello oficial (legalización).</p>



<p>Tanto la apostilla como la verificación de sello oficial son certificaciones emitidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores.</p>



<p>¿En qué situaciones se necesita esta certificación?</p>



<p>Por ejemplo, en un matrimonio internacional, cuando se registra el matrimonio en Japón y también en el país del cónyuge. Los documentos necesarios varían según el país, pero generalmente se traduce al inglés el registro familiar japonés (koseki tohon) o el certificado de aceptación de matrimonio, se lleva al notario para su certificación y posteriormente se obtiene la certificación del Ministerio de Asuntos Exteriores.</p>



<p>※ Dependiendo del tipo de documento o del país de destino, la certificación notarial puede no ser necesaria.</p>



<p>En algunas notarías de Tokio y Kanagawa, es posible realizar todo el proceso, desde la certificación notarial hasta la certificación del Ministerio de Asuntos Exteriores, en un solo lugar, lo cual es muy conveniente.</p>




<a rel="noopener" href="https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000607.html" title="Access Denied" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.mofa.go.jp%2Fmofaj%2Ftoko%2Fpage22_000607.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Access Denied</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000607.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.mofa.go.jp</div></div></div></div></a>



<p>Si solo se necesita la apostilla en Japón, se solicita directamente al Ministerio de Asuntos Exteriores.</p>




<a rel="noopener" href="https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000550.html" title="Access Denied" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.mofa.go.jp%2Fmofaj%2Ftoko%2Fpage22_000550.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Access Denied</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000550.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.mofa.go.jp</div></div></div></div></a>



<p>Se debe completar el formulario indicado en la página y enviar los documentos necesarios (generalmente originales) al Ministerio.</p>



<p>No se emite el mismo día, por lo que es importante realizar el trámite con tiempo.<br>Si no tiene tiempo o le resulta complicado, puede enviarnos los documentos originales y nosotros nos encargaremos de obtener la apostilla (se recomienda el envío mediante métodos con seguimiento como Letter Pack).</p>



<p>Como comentario adicional, las apostillas japonesas suelen ser documentos simples en papel, mientras que en otros países pueden incluir sellos más elaborados y vistosos.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Sobre la apostilla de documentos extranjeros</h2>



<p>En Japón, muchas embajadas y consulados emiten documentos como certificados de nacimiento, certificados de soltería o certificados de nacionalidad. En estos casos, se aplican las normas del país correspondiente.</p>



<p>Si el documento se obtiene en el país de origen, la apostilla debe solicitarse en el Ministerio de Asuntos Exteriores de ese país.</p>



<p>Una consulta frecuente es: “Obtuve mi certificado de nacimiento en mi país, pero en la oficina legal en Japón me dijeron que falta la apostilla. ¿Dónde puedo obtenerla?”<br>En ese caso, deberá solicitarla en el Ministerio de Asuntos Exteriores de su país o consultar con la embajada o consulado correspondiente.</p>



<p>También se pregunta a menudo: “Solo tengo el certificado de nacimiento. ¿Es absolutamente necesario apostillarlo para inmigración?”</p>



<p>La apostilla no es obligatoria en todos los casos, pero desde el punto de vista de la verificación de autenticidad, suele solicitarse con frecuencia. Especialmente en el caso de certificados de nacimiento, se recomienda obtenerla con antelación para evitar retrasos.</p>



<p>En ese caso, igualmente deberá solicitarla en el Ministerio de Asuntos Exteriores de su país o consultar con la embajada o consulado.</p>



<p>Muchas personas intentan obtener los documentos a través de familiares, pero si prevé dificultades, puede ser recomendable utilizar servicios profesionales de obtención de documentos en el país de origen.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Traducción de documentos al japonés</h2>



<p>Una vez obtenidos los documentos, el siguiente paso es traducirlos al japonés.</p>



<p>Para presentarlos ante ayuntamientos, inmigración o la oficina legal en Japón, es obligatorio adjuntar traducción al japonés. Esto incluye también la traducción de la apostilla.</p>



<p>La traducción puede ser realizada por cualquier persona, pero es necesario indicar el nombre del traductor. En la práctica, es recomendable que una misma persona realice todas las traducciones para mayor coherencia.</p>



<p>Nuestra oficina ofrece traducciones del inglés y del español al japonés. Los funcionarios revisan cuidadosamente el contenido comparando el original con la traducción. Trabajamos con traducciones fieles al formato original, y en caso de requerimientos o correcciones, también brindamos soporte con las instituciones correspondientes y rehacemos los documentos sin coste adicional de envío.</p>



<p>Como gyoseishoshi, consideramos que nuestro trabajo no termina con la traducción, sino cuando el trámite se completa correctamente. Nos comprometemos a acompañar el proceso hasta el final.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Sobre las autoridades competentes</h2>



<p>Para evitar confusiones:<br>Los trámites de residencia (visas) corresponden a la Oficina de Inmigración,<br>mientras que los trámites de naturalización corresponden a la Oficina Legal (Homukyoku).<br>Asegúrese de consultar con la institución correcta según su caso.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>アポスティーユとは？必要なケース・取得方法をわかりやすく解説</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/04/17/apostille-legalization-japan/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=apostille-legalization-japan</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Apr 2026 12:24:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[在留資格]]></category>
		<category><![CDATA[外国人の結婚]]></category>
		<category><![CDATA[アポスティーユ]]></category>
		<category><![CDATA[公印確認]]></category>
		<category><![CDATA[出入国在留管理庁]]></category>
		<category><![CDATA[出生証明書]]></category>
		<category><![CDATA[国際結婚]]></category>
		<category><![CDATA[在留資格申請]]></category>
		<category><![CDATA[外務省]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳証明]]></category>
		<category><![CDATA[領事認証]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=888</guid>

					<description><![CDATA[皆さん、こんにちは。行政書士の谷村です。今日はよく質問のあるアポスティーユについて説明したいと思います。 アポスティーユとは アポスティーユとは、その書類に付された署名や公印が確かにその国の公的機関によるものであることを [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>皆さん、こんにちは。行政書士の谷村です。今日はよく質問のあるアポスティーユについて説明したいと思います。</p>



<h2 class="wp-block-heading">アポスティーユとは</h2>



<p>アポスティーユとは、その書類に付された署名や公印が確かにその国の公的機関によるものであることを証明するために書類につけられる証明書です。<br>（※書類の内容そのものの真実性を証明するものではありません）</p>



<p>書類の提出先である国がハーグ条約加盟国であり、かつ当該手続において求められる場合には、アポスティーユが必要となります。ちなみに日本や多くのラテンアメリカの国はハーグ条約に加盟しています。</p>




<a rel="noopener" href="https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000610.html" title="Access Denied" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.mofa.go.jp%2Fmofaj%2Ftoko%2Fpage22_000610.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Access Denied</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000610.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.mofa.go.jp</div></div></div></div></a>



<h2 class="wp-block-heading">ハーグ条約に加盟していない国はどうなるのでしょうか</h2>



<p>現時点でハーグ条約に加盟していない国、例えばマレーシアなどがあります。その場合はアポスティーユの代わりに公印確認を行います。ただし、公印確認を取得した後は、提出先国の駐日大使館・総領事館にて領事認証を受ける必要がありますのでご注意ください。</p>



<p>アポスティーユ・公印確認はいずれも外務省による認証です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">外務省認証が必要なシーン</h2>



<p>どういったシーンで外務省による証明は必要になるのでしょうか？</p>



<p>例えば国際結婚をして、日本で婚姻届を提出し、そして配偶者の国でも婚姻登録をする場合です。提出先国によって必要書類は変わりますが、日本の戸籍謄本や婚姻届受理証明書などを英語に翻訳し、その書類を公証役場に持っていきます。そして、公証を行います。その後、外務省による証明を行います。</p>



<p>※書類の種類や提出先国によっては、公証が不要な場合もあります。事前に提出先に確認することをお勧めします。</p>



<p>北海道（札幌法務局管区内）・宮城県・東京都・神奈川県・静岡県・愛知県・大阪府・福岡県の公証役場では、書類の公証から外務省による証明までワンストップで行っていますのでとても便利です。</p>




<a rel="noopener" href="https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000607.html" title="Access Denied" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.mofa.go.jp%2Fmofaj%2Ftoko%2Fpage22_000607.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Access Denied</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000607.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.mofa.go.jp</div></div></div></div></a>



<h2 class="wp-block-heading">日本のアポスティーユ申請方法</h2>



<p>日本のアポスティーユのみ必要な場合には外務省に申請します。</p>




<a rel="noopener" href="https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000550.html" title="Access Denied" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fwww.mofa.go.jp%2Fmofaj%2Ftoko%2Fpage22_000550.html?w=160&#038;h=90" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="160" height="90" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">Access Denied</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000550.html" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">www.mofa.go.jp</div></div></div></div></a>



<p>こちらに記載されている申請書を記入し、必要な書類（原則原本）を付けて外務省に送付します。即日発行にはならないので時間に余裕を持つことが大切です。</p>



<p>自分で動く時間がない、面倒だという方は、弊所に原本をお送りいただければ、こちらでアポスティーユの取得をいたします（紛失防止のため、レターパックなど追跡サービス付きの方法でのご発送をお願いいたします）。</p>



<p>余談ですが、外国のアポスティーユは国によってはキラキラした公印が付いていて本物という感じがします。</p>



<h2 class="wp-block-heading">外国のアポスティーユについて</h2>



<p>まず日本国内では、多くの国の大使館や領事館において出生証明書や独身証明書、宣誓供述書、国籍証明書などを発行してもらうことができます。その場合、原則として本国の制度に基づく証明が付されます。</p>



<p>もし書類を本国で取得した場合には、本国の外務省でアポスティーユを申請します。</p>



<p>よくあるご質問で「私は母国の出生証明書を取ったのだけど、法務局でアポスティーユが付いていませんと言われました。どこでアポスティーユを取れますか」と聞かれます。その場合は本国の外務省、またはお近くの大使館・領事館にご相談いただくことになります。</p>



<p>また、出入国在留管理庁に提出する書類に関して「出生証明書だけ取りました。出生証明書にアポスティーユは絶対必要ですか」と聞かれます。</p>



<p>この点について、アポスティーユは一律必須ではありませんが、書類の真正性確認の観点から提出を求められるケースも多く、特に出生証明書については、あらかじめ取得しておくことが望ましいといえます。</p>



<p>その場合も同様に、本国の外務省で申請するか、またはお近くの大使館・領事館にまずはご相談いただくこととなります。</p>



<p>まずはご親族の方を頼りに証明書の取得をされる方が多いのですが、スムーズにいかないことが予想される場合には、少しお金はかかりますが、現地の書類取得代行業者の利用を検討されることをお勧めします。</p>



<h2 class="wp-block-heading">書類の日本語翻訳について</h2>



<p>書類が手に入ったら、次はその書類を日本語に翻訳します。</p>



<p>日本の市役所、出入国在留管理庁、法務局などに提出する場合、必ず日本語訳が必要になります。日本語訳は各種証明書だけではなく、もちろんアポスティーユの翻訳も作成しなくてはなりません。</p>



<p>なお、法務局に提出する場合は、どなたが翻訳をしても問題ありません。ただし、翻訳者名の記載が必要です。実務上は翻訳者を統一した方が望ましい場合もありますのでご注意ください。</p>



<p>弊所はこちらの翻訳に関して、英語から日本語、スペイン語から日本語への対応が可能です。職員の方はここに何が書いてあるのか、原本と翻訳文を照らし合わせながら事実確認をしていきます。弊所はひな形に忠実に原文を翻訳しておりますので、安心してご利用いただけます。また、万が一、翻訳書類に関して確認事項や補正の指示が入った場合には、関係機関との電話対応、それから書類の再作成を弊所送料負担にてお受けしております。</p>



<p>行政書士として翻訳する以上、受理されるまでが私の務めであると認識しています。「翻訳すれば終わり」ではなくて、お客様の手続きが最後までスムーズに進むところまで責任をもってお仕事をしていきます。</p>



<h2 class="wp-block-heading">管轄機関についてのご注意</h2>



<p>なお、時々混乱される方がいらっしゃるので念のためお知らせします。<br>在留資格に関しては出入国在留管理庁、帰化に関しては法務局が管轄となります。<br>管轄の法務局はお住まいの地域によって異なります。<br></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Thinking About Changing Jobs in Japan? Easy Visa Guide</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/04/16/quit-job-japan-visa/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=quit-job-japan-visa</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2026 12:57:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[在留資格]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=885</guid>

					<description><![CDATA[Thinking About Changing Jobs in Japan? Easy Visa Guide Are you working in Japan and thinking about quitting yo [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h1 class="wp-block-heading">Thinking About Changing Jobs in Japan? Easy Visa Guide</h1>



<p>Are you working in Japan and thinking about quitting your job?<br>In this article, I explain in a simple way how to resign in Japan and what happens to your residence status.</p>



<p>Many foreigners worry about losing their visa when they quit.<br>Don’t worry. Here are the legal steps to make your transition safe and smooth.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Steps to resign from a company in Japan</h2>



<p>In Japan, resignation is usually formal. Follow these steps:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Inform your supervisor early</strong> about your decision</li>



<li><strong>Submit a resignation letter</strong> (退職届 / <em>Taishoku Todoke</em>)</li>



<li>Check with your company how they prefer to receive it (paper or digital)</li>
</ul>



<p><strong>Important:</strong> When starting a job or considering a job change, always make sure to check your employment contract.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Your work visa and residence status</h2>



<p>If you have a visa like <strong>“Engineer / Specialist in Humanities / International Services”</strong>, there are two situations:</p>



<h3 class="wp-block-heading">1. If you already have a new job</h3>



<p>If your new job is in the same category, you usually do <strong>not need to change your visa</strong>.</p>



<p>You must:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Notify Immigration within 14 days</strong> (Notification of the affiliated organization)</li>



<li>If unsure, apply for <strong>Certificate of Authorized Employment</strong></li>
</ul>



<p><a rel="noopener" href="https://www.moj.go.jp/isa/applications/procedures/16-9.html?hl=es" target="_blank">Official MOJ page</a></p>



<h3 class="wp-block-heading">2. If you will look for a job after quitting</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>You must notify Immigration within 14 days</li>



<li>Your visa is <strong>not canceled immediately</strong>, but:</li>
</ul>



<p>👉 You usually have about <strong>3 months</strong> to show you are actively job hunting</p>



<p>👉 If you do not work for a long time, you may have problems with your status in the future</p>



<h2 class="wp-block-heading">Family visa (no work restriction)</h2>



<h3 class="wp-block-heading">Q. I don’t want to renew my contract. What should I do?</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>You can work freely in different jobs</li>



<li>Check if your contract has <strong>automatic renewal</strong> (自動更新 / <em>Jidou Koushin</em>)</li>



<li>Inform your company <strong>at least 1 month in advance</strong></li>
</ul>



<p><strong>Important:</strong> Quitting your job does NOT affect your visa, because your residence status depends on your family, not your employer.</p>



<h2 class="wp-block-heading">FAQ</h2>



<h3 class="wp-block-heading">Can my company cancel my visa?</h3>



<p>No. Your visa belongs to you, not your company.<br>Only the Japanese government (Immigration) can cancel it.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Important Notice</h2>



<p>For matters related to social insurance and sickness benefits, please consult a certified social insurance labor consultant (Shakai Hoken Roumushi) in Japan.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Note</h2>



<p>This is general information only.<br>If you need help with documents or translations, please consult a certified administrative professional (Gyoseishoshi).</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Quieres renunciar a tu trabajo en Japón? Guía sobre tu Visa</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/04/15/renunciar-trabajo-japon-visa/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=renunciar-trabajo-japon-visa</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2026 13:36:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[在留資格]]></category>
		<category><![CDATA[Estatus de residencia]]></category>
		<category><![CDATA[inmigración Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Notificación inmigración]]></category>
		<category><![CDATA[Renunciar trabajo Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Shurou shikaku shoumeisyo]]></category>
		<category><![CDATA[Visa de trabajo Japón]]></category>
		<category><![CDATA[Vivir en JapónShozoku kikan ni kansuru todokede]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=870</guid>

					<description><![CDATA[¿Quieres renunciar a tu trabajo en Japón? Guía sobre tu Visa ¿Estás trabajando en Japón y quieres dejar tu emp [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h1 class="wp-block-heading">¿Quieres renunciar a tu trabajo en Japón? Guía sobre tu Visa</h1>



<p>¿Estás trabajando en Japón y quieres dejar tu empleo? En este artículo te explico de forma sencilla el proceso de <strong>renunciar al trabajo en Japón</strong> y qué pasa con tu <strong>estatus de residencia</strong>.</p>



<p>Muchos extranjeros tienen miedo de perder su visa al renunciar, pero no te preocupes. Aquí te cuento los pasos legales para que tu transición sea segura y sin problemas con migración.</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">Pasos para renunciar en una empresa japonesa</h2>



<p>En Japón, el proceso de renuncia es formal. Sigue estos pasos básicos:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Avisa con tiempo:</strong> Informa a tu jefe directo sobre tu decisión.</li>



<li><strong>Presenta la carta de renuncia:</strong> Usa el formato de tu empresa. Algunas lo tienen en su sistema digital y otras piden el documento en papel<em>（退職届/Taishoku Todoke)</em>.</li>
</ul>



<p>Es recomendable confirmar con tu empresa cómo prefieren recibir la notificación antes de enviarla.</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">Tu Visa de trabajo y el Estatus de Residencia</h2>



<p>Si tienes una visa de &#8220;Ingeniería / Humanidades / Servicios Internacionales&#8221;, hay dos situaciones posibles:</p>



<h3 class="wp-block-heading">1. Si ya tienes un nuevo empleo</h3>



<p>Si tu nuevo trabajo es de la misma categoría que el anterior, no necesitas cambiar de visa. Pero es <strong>obligatorio</strong> hacer este trámite:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Notificación de la organización afiliada:</strong> Debes avisar a inmigración en un plazo de 14 días. <a rel="noopener" href="https://www.moj.go.jp/isa/applications/procedures/shozokunikansuru_00001.html?hl=es" target="_blank">Enlace oficial del MOJ</a>.</li>



<li><strong>Shurou shikaku shoumeisyo:</strong> Si tienes dudas sobre si el nuevo trabajo es compatible con tu visa, solicita el Certificado de Aptitud Laboral.<a rel="noopener" href="https://www.moj.go.jp/isa/applications/procedures/16-9.html?hl=es" target="_blank">https://www.moj.go.jp/isa/applications/procedures/16-9.html?hl=es</a></li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">2. Si vas a buscar empleo en Japón después de renunciar</h3>



<p>También debes presentar la notificación a inmigración en 14 días. <a rel="noopener" href="https://www.moj.go.jp/isa/applications/procedures/shozokunikansuru_00001.html?hl=es" target="_blank">Enlace oficial del MOJ</a>.<br>Tu visa no se cancela al instante, pero recuerda:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Tienes un periodo (normalmente 3 meses) para demostrar que estás en una <strong>búsqueda activa de empleo</strong>.</li>



<li>Si no realizas actividades laborales por mucho tiempo, podrías tener problemas con tu estatus en el futuro.</li>
</ul>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">Visa Familiar (Sin restricción laboral)</h2>



<h3 class="wp-block-heading">Q. No quiero renovar mi contrato, ¿qué debo hacer?</h3>



<p>Si tienes una visa de tipo familiar, no tienes restricciones para trabajar en diferentes lugares. Si decides no renovar:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Revisa si tu contrato tiene <strong>renovación automática</strong><em>（自動更新/Jidou Koushin).</em></li>



<li>Avisa con 1 mes de anticipación para terminar el contrato sin problemas.</li>



<li><strong>Muy importante:</strong> Terminar tu trabajo <strong>no afecta tu estatus de residencia</strong>, ya que tu visa depende de tu familia, no de tu empresa.</li>
</ul>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">Preguntas Frecuentes</h2>



<p><strong>¿La empresa puede cancelar mi visa?</strong><br><strong>No.</strong> La visa es tuya, no de la empresa. Solo el gobierno japonés (Inmigración) tiene el poder de cancelar un estatus de residencia.</p>



<p><em>Nota: Esta información es una guía general. Si necesitas ayuda con documentos oficiales o traducciones, siempre consulta con un profesional administrativo (Gyoseishoshi).</em></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>養子縁組で日本のビザは本当に取得できる？在留資格との関係を解説</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/04/10/adoption-visa-japan/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=adoption-visa-japan</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Apr 2026 03:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[在留資格]]></category>
		<category><![CDATA[ビザ 取得 方法]]></category>
		<category><![CDATA[出入国在留管理庁]]></category>
		<category><![CDATA[国際養子縁組]]></category>
		<category><![CDATA[在留資格 申請]]></category>
		<category><![CDATA[外国人 日本 生活]]></category>
		<category><![CDATA[日本 ビザ]]></category>
		<category><![CDATA[日本 入管]]></category>
		<category><![CDATA[日本 在留資格]]></category>
		<category><![CDATA[行政書士]]></category>
		<category><![CDATA[養子縁組]]></category>
		<category><![CDATA[養子縁組 ビザ]]></category>
		<category><![CDATA[養子縁組 在留資格]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=819</guid>

					<description><![CDATA[養子縁組をすれば日本のビザ（在留資格）は取得できるの？ 養子縁組をすれば日本のビザ（在留資格）は取得できるのでしょうか？ 今回は、事務所へのお問い合わせ事例をご紹介します。 養子縁組をすれば、日本で生活するためのビザ（在 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h1 class="wp-block-heading">養子縁組をすれば日本のビザ（在留資格）は取得できるの？</h1>



<p>養子縁組をすれば日本のビザ（在留資格）は取得できるのでしょうか？</p>



<p>今回は、事務所へのお問い合わせ事例をご紹介します。</p>



<p>養子縁組をすれば、日本で生活するためのビザ（在留資格）を取得できるのではないか、と考える方は少なくありません。</p>



<p>特に、海外に住んでいる現在の配偶者の子を日本に呼び寄せたい場合、「養子縁組によって自分の“子”となれば、日本で一緒に生活できるのではないか」と考える方もいらっしゃるようです。</p>



<p>では、実際のところはどうなのでしょうか。</p>



<p>確かに養子縁組をすれば、家族としての外観は整うようにも見えますが、それだけで在留資格が認められるわけではありません。</p>



<p>結論から言うと、子が未成年か成人かによって大きく異なります。</p>



<h2 class="wp-block-heading">成人した子どもの場合</h2>



<p>事例1：「私は日本人です。配偶者は外国人で、現在日本で生活しています。配偶者の母国に住んでいる23歳の子について、養子縁組は可能でしょうか。」</p>



<p>この質問からは、「養子縁組により自分の“子”となれば、日本に呼び寄せて一緒に生活できるのではないか」という意図がうかがえます。</p>



<p>ですが、この場合、<strong>養子縁組によってビザ（在留資格）を取得することはできません。</strong></p>



<p>成人している場合は、本人が以下のような在留資格を取得する必要があります：</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>留学ビザ</strong></li>



<li><strong>就労ビザ</strong></li>
</ul>



<p><strong>親が主体となってビザを取得することはできません。</strong></p>



<p><strong>日系人の場合には、日系2世・3世は「定住者」ビザ、日系4世は「特定活動」ビザの取得を検討することになります。</strong></p>



<h2 class="wp-block-heading">未成年の子どもを日本に呼びたい場合</h2>



<p>事例2：「現在私は日本に住んでおり、日本人（または永住者）と再婚しています。本国に15歳の子どもがいて、現在はもう一方の親が養育しています。子を日本に呼び寄せて一緒に生活したいです。」</p>



<p>このような場合、まずは<strong>在留資格認定証明書（COE）の取得</strong>を検討します。</p>



<p>親が「日本人の配偶者等」または「永住者の配偶者等」の在留資格を持っている場合、子どもはその「子」として在留資格（ビザ）の申請が可能です。</p>



<p>審査では特に以下の点が確認されます：</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>世帯全体の収入状況</li>



<li>これまでの送金履歴</li>



<li>実際の親子関係や生活実態</li>
</ul>



<p>本国でもう一方の元配偶者が子どもを養育している場合には、入管から追加書類として、日本で一緒に生活することに同意する旨の書面の提出を求められることがあります。</p>



<p>まずは日本に呼び寄せて実際に一緒に生活し、その後に養子縁組を検討するのが一般的です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">養子縁組の手続き（未成年の場合）</h2>



<p>未成年の子どもを養子とする場合、原則として家庭裁判所の許可が必要となります。</p>



<p>まずは、<strong>ご自身の住所を管轄する家庭裁判所に電話で問い合わせてみることをお勧めします。</strong><br>手続きの流れや必要書類について案内を受けることができます。</p>



<p>養子縁組に関する裁判所のウェブページ：<a rel="noopener" href="https://www.courts.go.jp/saiban/syurui/syurui_kazi/kazi_06_08/index.html" target="_blank">https://www.courts.go.jp/saiban/syurui/syurui_kazi/kazi_06_08/index.html</a></p>



<p>ご自身の住所を管轄する家庭裁判所：<a rel="noopener" href="https://www.courts.go.jp/saiban/tetuzuki/kasai/index.html" target="_blank">https://www.courts.go.jp/saiban/tetuzuki/kasai/index.html</a></p>



<p>手続きの流れは以下のとおりです：</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>家庭裁判所への申立て</li>



<li>家庭裁判所による審査・許可</li>



<li>市区町村への養子縁組届の提出<br><br>家庭裁判所では、日本語での対応が難しい場合、通訳人を付けることが可能です。通訳人は原則として裁判所が手配しますが、費用が発生する場合があります。</li>
</ol>



<p>家庭裁判所に送付する主な必要書類（必ず事前に家庭裁判所にご相談ください。）</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>申立書</li>



<li>養親の戸籍謄本（日本人の場合）</li>



<li>住民票（養親が外国人で、戸籍謄本がない場合）</li>



<li>在留カードのコピー（両面）</li>



<li>収入印紙</li>



<li>連絡用の郵便切手</li>



<li>実親の同意書（取得可能な場合）</li>
</ul>



<p>※個別の事情により、必要な手続きや書類は異なる場合があります。<br><br>家庭裁判所が書類を確認後、裁判所から連絡があります。<br>追加書類の提出や今後の手続きについて案内がありますので、指示に従って対応してください。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Se puede obtener la visa (estatus de residencia) en Japón mediante la adopción?</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/04/09/visa-japon-adopcion/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=visa-japon-adopcion</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2026 06:05:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[在留資格]]></category>
		<category><![CDATA[adopción internacional Japón]]></category>
		<category><![CDATA[adopción Japón]]></category>
		<category><![CDATA[cómo obtener visa en Japón]]></category>
		<category><![CDATA[estatus de residencia Japón]]></category>
		<category><![CDATA[inmigración Japón]]></category>
		<category><![CDATA[requisitos visa Japón]]></category>
		<category><![CDATA[residencia Japón]]></category>
		<category><![CDATA[residencia por adopción Japón]]></category>
		<category><![CDATA[visa Japón]]></category>
		<category><![CDATA[visa por adopción Japón]]></category>
		<category><![CDATA[visado Japón]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=822</guid>

					<description><![CDATA[¿Realmente es posible obtener una visa (estatus de residencia) en Japón mediante la adopción? En esta ocasión, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>¿Realmente es posible obtener una visa (estatus de residencia) en Japón mediante la adopción?</p>



<p>En esta ocasión, presentamos un caso basado en consultas recibidas en nuestra oficina.</p>



<p>Muchas personas piensan que, al realizar una adopción, podrían obtener una visa para vivir en Japón.</p>



<p>Especialmente, cuando desean traer a Japón al hijo de su cónyuge que se encuentra en el extranjero, es común pensar que “si se convierte en mi hijo mediante la adopción, podremos vivir juntos en Japón”.</p>



<p>Pero, ¿cómo funciona realmente en la práctica?</p>



<p>Es cierto que, mediante la adopción, puede parecer que se establece una relación familiar. Sin embargo, esto por sí solo no garantiza que se obtenga un estatus de residencia.</p>



<p><strong>En conclusión, el tratamiento cambia significativamente dependiendo de si el hijo es menor de edad o adulto.</strong></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">Caso de hijos adultos</h2>



<p><strong>Caso 1:</strong><br>“Soy japonés. Mi cónyuge es extranjero y actualmente vivimos en Japón. El hijo de mi cónyuge, de 23 años, vive en su país de origen. ¿Es posible realizar una adopción?”</p>



<p>De esta consulta se puede inferir la idea de que “si mediante la adopción se convierte en mi hijo, podría traerlo a Japón y vivir juntos”.</p>



<p><strong>Sin embargo, en este caso, no es posible obtener una visa (estatus de residencia) mediante la adopción.</strong></p>



<p>Cuando se trata de un adulto, la persona debe obtener su propio estatus de residencia, por ejemplo:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Visa de estudiante</strong></li>



<li><strong>Visa de trabajo</strong></li>
</ul>



<p>Los padres no pueden solicitar una visa en su nombre.</p>



<p>Además, en el caso de personas de <strong>ascendencia japonesa:</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Segunda y tercera generación (nikkei): pueden optar por la visa de “residente a largo plazo” (定住者)</strong></li>



<li><strong>Cuarta generación: pueden optar por la visa de “actividades específicas” (特定活動)</strong></li>
</ul>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">Caso de hijos menores de edad</h2>



<p><strong>Caso 2:</strong><br>“Actualmente vivo en Japón y me he vuelto a casar con un japonés (o residente permanente). Tengo un hijo de 15 años en mi país de origen, que actualmente vive con el otro progenitor. Quisiera traerlo a Japón y vivir juntos.”</p>



<p>En este caso, lo primero que se debe considerar es la obtención del <strong>Certificado de Elegibilidad (COE)</strong>.</p>



<p>Si el padre o madre tiene una visa de:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>“Cónyuge de japonés”</li>



<li>“Cónyuge de residente permanente”</li>
</ul>



<p>el hijo puede solicitar una visa como “hijo” bajo esa categoría.</p>



<p>En la evaluación se revisan principalmente los siguientes puntos:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>La situación económica del hogar</li>



<li>El historial de envíos de dinero</li>



<li>La relación real entre padre/madre e hijo y la situación de vida</li>
</ul>



<p>Además, si el hijo está siendo cuidado por el otro progenitor, las autoridades migratorias pueden solicitar como documento adicional una carta de consentimiento que autorice al menor a vivir en Japón.</p>



<p>En general, primero se recomienda traer al menor a Japón y vivir juntos, y posteriormente considerar la adopción.</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">Procedimiento de adopción (menores de edad)</h2>



<p>Para adoptar a un menor, <strong>en principio se requiere la autorización del Tribunal de Familia en Japón</strong>.</p>



<p>Se recomienda primero contactar por teléfono al Tribunal de Familia correspondiente a su lugar de residencia, donde le orientarán sobre el procedimiento y los documentos necesarios.</p>



<p>Página oficial sobre adopción:<br><a rel="noopener" href="https://www.courts.go.jp/saiban/syurui/syurui_kazi/kazi_06_08/index.html" target="_blank">https://www.courts.go.jp/saiban/syurui/syurui_kazi/kazi_06_08/index.html</a></p>



<p>Búsqueda del tribunal competente:<br><a rel="noopener" href="https://www.courts.go.jp/saiban/tetuzuki/kasai/index.html" target="_blank">https://www.courts.go.jp/saiban/tetuzuki/kasai/index.html</a></p>



<h3 class="wp-block-heading">Flujo del procedimiento</h3>



<ol class="wp-block-list">
<li>Presentación de la solicitud ante el Tribunal de Familia</li>



<li>Revisión y autorización por el tribunal</li>



<li>Registro de la adopción en la municipalidad</li>
</ol>



<p>El tribunal evaluará si la adopción es apropiada desde el punto de vista del bienestar del menor.</p>



<p>Si el japonés es difícil, es posible contar con un intérprete. En principio, el tribunal lo designa, aunque puede implicar un costo.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Documentos principales</h3>



<p><em>※ Se recomienda consultar previamente con el Tribunal de Familia</em></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Formulario de solicitud</li>



<li>Koseki (registro familiar) del adoptante (si es japonés)</li>



<li>Certificado de residencia (si el adoptante es extranjero)</li>



<li>Copia de la tarjeta de residencia (ambos lados)</li>



<li>Timbres fiscales</li>



<li>Sellos postales para contacto</li>



<li>Consentimiento de los padres biológicos (si es posible)</li>
</ul>



<p><em>※ Los documentos pueden variar según el caso</em></p>



<h3 class="wp-block-heading">Después de la solicitud</h3>



<p>Una vez que el tribunal revisa los documentos, se pondrá en contacto con usted.</p>



<p>Se le indicará si es necesario presentar documentación adicional o los siguientes pasos del procedimiento, por lo que deberá seguir las instrucciones correspondientes.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>What Happens to Your Visa After Divorce in Japan?</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/04/07/divorce-japan-visa-custody/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=divorce-japan-visa-custody</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Apr 2026 01:33:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[外国人の結婚]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=825</guid>

					<description><![CDATA[Key Points on Residency Status and Child Custody – Prepare in Advance If you are a foreign national considerin [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>Key Points on Residency Status and Child Custody – Prepare in Advance</strong></p>



<p>If you are a foreign national considering divorce from a Japanese spouse or a permanent resident in Japan, you may be worried about your visa status and your future life in Japan.</p>



<p>If you already have permanent residency, divorce usually does not affect your status. However, if you hold a “Spouse of Japanese National” or “Spouse of Permanent Resident” visa, you will likely need to change your status after divorce.</p>



<p>If you are still considering divorce, it is very important to start preparing now so you can continue living in Japan after the divorce.</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading">For Those Without Children</h3>



<p>If you do not have children, it is important to secure employment as early as possible. Even part-time or temporary work is acceptable.</p>



<p>When applying for a visa change or renewal, immigration authorities will evaluate your financial stability. You may be required to submit:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Salary statements (preferably for at least 3 months)</li>



<li>Tax certificate (even if non-taxable)</li>



<li>Tax payment certificate</li>



<li>Copy of health insurance</li>
</ul>



<p>In practice, if you have been married for a certain period (generally around 3 years as a guideline) and your life in Japan is stable, you may be eligible to change your status to <strong>“Long-Term Resident.”</strong> However, this is decided on a case-by-case basis.</p>



<p>Also, since spouse visas require a genuine marital relationship (especially cohabitation), long-term separation may require explanation.</p>



<p>After divorce, you must notify  <strong>the immigration authorities in Japan</strong> within 14 days. This is a legal obligation.</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading">For Those With a Japanese Child</h3>



<h4 class="wp-block-heading">About Divorce and Custody</h4>



<p>If you have a child with a Japanese national, custody must be determined at the time of divorce.</p>



<p>As of April 1, 2026, Japanese law allows <strong>joint custody</strong> as a new option, in addition to sole custody. However, custody decisions are made based on the best interests of the child.</p>



<p>If both parties agree, you can proceed with a mutual divorce by submitting a divorce notification form. If no agreement is reached, the case will go to family court mediation, and if necessary, court judgment.</p>



<p>The <strong>Katei Saibansho</strong> can arrange interpreters if needed (fees may apply).</p>



<p>Custody is not determined by nationality. Factors such as the child’s stability, caregiving history, income, and living conditions are considered.</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading">Visa Status After Divorce</h3>



<p>If you hold a “Spouse of Japanese National” visa, you will need to change your status after divorce.</p>



<p>If you are raising a Japanese child, you may be eligible for a <strong>“Long-Term Resident”</strong> visa.</p>



<p>Income is an important factor in the application. Even part-time work is acceptable, but you should demonstrate financial stability.</p>



<p>If your income is low, you may need to explain your situation.</p>



<p>You may also apply for government support (such as child allowance for single parents), and this can be included in your application.</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading">Divorce Procedures</h3>



<p>For mutual divorce:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Divorce form signed by both parties</li>



<li>Signatures of two adult witnesses</li>



<li>ID verification required at submission</li>
</ul>



<p>For court divorce, additional documents are required depending on the procedure (mediation record, judgment, etc.).</p>



<p>If a foreign national is involved, additional documents may be required. It is recommended to confirm with your local city office in advance.</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading">Legal Consultation</h3>



<p>You can also seek legal assistance through <strong>Houterasu</strong> (Japan Legal Support Center).</p>



<p>Depending on your income, free legal consultation may be available.<a rel="noopener" href="https://www.houterasu.or.jp/site/english/multilingualinformationservice.html" target="_blank">https://www.houterasu.or.jp/site/english/multilingualinformationservice.html</a></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading">Final Note</h3>



<p>Preparation is key when it comes to visa status and life after divorce in Japan. Since requirements vary depending on individual circumstances, please feel free to seek professional advice if you are unsure.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>日本で離婚したらビザはどうなる？今から準備しておきたい在留資格と親権のポイント</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/04/06/nihon-rikon-visa/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=nihon-rikon-visa</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Apr 2026 03:14:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[外国人の結婚]]></category>
		<category><![CDATA[divorce japan]]></category>
		<category><![CDATA[visa japon]]></category>
		<category><![CDATA[ビザ]]></category>
		<category><![CDATA[国際結婚]]></category>
		<category><![CDATA[在留資格]]></category>
		<category><![CDATA[定住者]]></category>
		<category><![CDATA[離婚]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=812</guid>

					<description><![CDATA[日本人配偶者・永住者配偶者との離婚を検討している外国人の方へ ※スペイン語での解説はこちら：Divorcio en Japón: visa y custodia para extranjeros 日本で離婚した場合、離婚 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="wp-block-heading">日本人配偶者・永住者配偶者との離婚を検討している外国人の方へ</h2>



<p>※スペイン語での解説はこちら：<br><a href="https://yamura-legal.jp/2026/04/05/divorcio-japon-visa-custodia/" target="_blank">Divorcio en Japón: visa y custodia para extranjeros</a></p>



<p>日本で離婚した場合、離婚後のビザ（在留資格）はどうなるのか、生活や子育てをしていけるか不安に感じる方も多いと思います。<br><br>ご自身が永住者の場合は、大きな問題になることは通常ありませんが、「日本人の配偶者等」または「永住者の配偶者等」の在留資格をお持ちの方は、離婚後の在留資格や生活について不安を感じ、一歩踏み出せない方が多いと思います。</p>



<p>まだ、離婚を考え中の方は、離婚後も日本で生活を続けるために、今から準備を進めておくことが大切です。</p>



<p>本記事では、日本人配偶者または永住者配偶者との離婚を検討されている外国人の方に向けて、お子さんがいる方、いない方に分けて在留資格および親権についてご説明します。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">お子さんがいない方へ</h2>



<p>お子さんがいない方は、パートタイムや派遣社員でも構いませんので、まずはお仕事を始めることを検討してください。すでにお仕事をされている方は問題ありません。</p>



<p>在留資格の変更や更新の際には、生活の安定性が重視されます。そのため、給与明細（できれば3か月以上）、課税証明書（非課税でも問題ありません）、納税証明書、健康保険証の写しなどの提出が求められます。</p>



<p>現在の運用では、婚姻期間が一定程度あり（一般的には3年以上が一つの目安とされているようです）、日本での生活が安定していると判断される場合には、「定住者」への在留資格変更が認められることがあります。ただし、個別の事情により判断されます。</p>



<p>また、「日本人の配偶者等」や「永住者の配偶者等」は実態のある婚姻関係、特に同居が前提となるため、別居期間が長い場合には理由の説明が求められることがあります。</p>



<p>また、離婚後は14日以内に出入国在留管理庁へ「配偶者に関する届出」を行う必要があります。この届出は法律上の義務（入管法第19条の16）です。</p>



<p>届出は、窓口・郵送・オンライン（電子届出システム）のいずれかの方法で提出できます。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">日本人とのお子さんがいる方へ</h2>



<h3 class="wp-block-heading">離婚について</h3>



<p>日本人とのお子さんがいる場合、離婚の際には親権について定める必要があります。最も多いのは、夫婦で話し合いを行い、離婚届を提出する協議離婚です。</p>



<p>2026年4月1日の民法改正により、離婚後も父母双方が親権を持つ「共同親権」が新たな選択肢として加わりました。これにより、これまでの単独親権に加え、父母双方が親権を持つという選択も可能となっています。<br>※ただし、すべてのケースで共同親権が認められるわけではなく、子の利益を最優先に個別に判断されます。</p>



<p>協議離婚の場合は、離婚届に単独親権とするか共同親権とするかを記載して提出します。2026年4月1日より、様式が変更となっていますのでご確認ください。離婚届はお住まいの地域の市役所・区役所または市役所・区役所のホームページでダウンロード可能です。</p>



<p>話し合いで合意できない場合には、家庭裁判所で調停を行うことになります（家事調停）。調停では第三者が間に入り話し合いを進めますが、それでも合意に至らない場合には審判（家事審判）に進み、最終的には裁判所が判断します。</p>



<p>家庭裁判所では、日本語での対応が難しい場合、通訳人を付けることが可能です。通訳人は原則として裁判所が手配しますが、費用の負担が必要となる場合があります。</p>



<p>夫婦間のトラブルにより警察を呼ぶケースもあるようですが、親権や離婚といった問題は家庭裁判所で扱われる事項であり、警察が解決することはできません。話し合いが難しい場合には、家庭裁判所での手続きを利用することになります。</p>



<p>親権については、「日本人が有利」と言われることもありますが、実際には国籍だけで決まるものではありません。子どもの生活の安定やこれまでの養育状況、収入や住居などの事情が総合的に考慮されます。</p>



<h3 class="wp-block-heading">離婚後の在留資格について</h3>



<p>在留資格については、「日本人の配偶者等」の在留資格をお持ちの場合、離婚後は変更が必要になります。日本人の実子を養育している場合には「定住者」への在留資格変更が認められる可能性があります。</p>



<p>在留資格の変更申請においては、収入状況も重要な審査要素となります。そのため、日本人の実子を養育されている場合であっても、パートや派遣等でも構いませんので、就労を開始することを検討してください。</p>



<p>収入が十分でない場合には、その状況について説明が求められることがあります。</p>



<p>また、離婚後はひとり親家庭に対する支援制度（児童扶養手当等）をお住まいの市区町村（役所）で申請することが可能です。これらの収入も含めて、在留資格の変更申請を行うことができます。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">離婚の手続きについて</h2>



<p>協議離婚の場合は、夫婦双方の署名がある離婚届に加え、成人2名の証人の署名が必要です。押印は任意であり、提出時には窓口に来る方の本人確認書類が必要となります。</p>



<p>一方で、裁判離婚の場合は、離婚届に加えて裁判所で発行された書類を提出します。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>調停離婚：調停調書の謄本</li>



<li>審判離婚：審判書謄本と確定証明書</li>



<li>和解離婚：和解調書の謄本</li>



<li>認諾離婚：認諾調書の謄本</li>



<li>判決離婚：判決書謄本と確定証明書</li>
</ul>



<p>※外国籍の方が関与する場合には、追加書類が必要となることがありますので、事前にお住まいのの市役所・区役所に確認しておくことをお勧めします。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">法律相談について</h2>



<p>離婚に関する法的な相談については、法テラス（日本司法支援センター）を利用することも可能です。</p>



<p>収入等の要件はありますが、条件を満たす場合には無料で法律相談を受けることができます。</p>



<p>スペイン語での相談窓口はこちらからご確認ください：<br><a rel="noopener" href="https://www.houterasu.or.jp/site/spanish/" target="_blank">https://www.houterasu.or.jp/site/spanish/</a></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">最後に</h2>



<p>離婚後の在留資格や手続きについては、事前の準備が大切です。状況に応じて対応が異なりますので、ご不明な点があればお気軽にご相談ください。</p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
