<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>その他 | やむら国際行政書士事務所</title>
	<atom:link href="https://yamura-legal.jp/category/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://yamura-legal.jp</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 02 May 2026 01:00:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Lost Passport Japan: What to Do, Embassy &#038; Police Steps</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/05/02/lost-passport-japan-what-to-do-embassy-police-steps/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=lost-passport-japan-what-to-do-embassy-police-steps</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 May 2026 01:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他]]></category>
		<category><![CDATA[embassy Japan passport]]></category>
		<category><![CDATA[foreigner Japan procedures]]></category>
		<category><![CDATA[Japan immigration procedures]]></category>
		<category><![CDATA[Japan police report passport]]></category>
		<category><![CDATA[lost passport embassy]]></category>
		<category><![CDATA[lost passport Japan]]></category>
		<category><![CDATA[passport lost Japan]]></category>
		<category><![CDATA[passport replacement Japan]]></category>
		<category><![CDATA[police certificate Japan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=911</guid>

					<description><![CDATA[If you lose your passport in Japan, it can be a stressful and confusing situation. This article explains the p [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>If you lose your passport in Japan, it can be a stressful and confusing situation. This article explains the practical steps you should take and important points to keep in mind.</p>



<h3 class="wp-block-heading">1. Contact Your Embassy First (Most Important)</h3>



<p>If you lose your passport, first contact your country’s embassy or consulate in Japan.</p>



<p><strong>Be sure to ask whether the “lost property report receipt number(Ishitsu Todoke Jyuri Bangou)” alone is sufficient, or if an official “certificate of loss report (Ishitsu Todoke Jyuri Shoumeisyo)” is required.</strong></p>



<p>Requirements vary by country, so this confirmation is extremely important. If you do not check in advance, you may need to return to the police station later, which can delay the process.</p>



<h3 class="wp-block-heading">2. Go to a Police Station </h3>



<p>Next, go to a police station and file a lost property report.</p>



<p>You will receive a <strong>Lost Property Report Receipt Number</strong>, which is essential for embassy procedures. Make sure to keep this number.</p>



<p>If required by your embassy, request a <strong>Certificate of Loss Report (fee required, usually around 400 yen)</strong>.</p>



<p><em>*While a police box (koban) can accept reports, procedures may be smoother at a police station, especially if a certificate is required.</em></p>



<h3 class="wp-block-heading">3. Required Documents (General Examples)</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>Lost property report receipt number or certificate</li>



<li>Passport photo</li>



<li>Identification (e.g., residence card)</li>



<li>Application form</li>



<li>Fees</li>
</ul>



<p><em>*Requirements vary depending on the country.</em></p>



<h3 class="wp-block-heading">4. Is the Receipt Number Enough?</h3>



<p>Police may say the receipt number is enough, but some countries require an official certificate (<strong>in practice, the certificate is often the safer option</strong>).</p>



<p><strong>Always confirm with your embassy in advance.</strong></p>



<h3 class="wp-block-heading">Support &amp; Fees</h3>



<p>We provide translation services for police certificates and documents required for embassy submission.</p>



<p><strong>Price: 4,400 yen per page (shipping included).</strong></p>



<p>If you have an urgent request, please feel free to contact us. <br>We will do our best to accommodate your schedule.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Summary</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>Contact your embassy first.</li>



<li>Requirements vary by country. Confirm with your embassy whether a certificate is required.</li>



<li>Go to a police station.</li>



<li>If in doubt, obtain the certificate.</li>
</ul>



<hr class="wp-block-separator has-css-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading">日本でパスポートをなくした場合の対応方法</h2>



<p>日本でパスポートを紛失した場合、不安になる方も多いと思います。本記事では、実務上の流れと注意点について解説します。</p>



<h3 class="wp-block-heading">① まず大使館に連絡します</h3>



<p>パスポートを紛失した場合、まずはご自身の国の大使館または領事館へ連絡してください。</p>



<p><strong>「遺失届出受理番号のみで手続き可能か」または「遺失届出受理証明書が必要か」必ず確認しましょう。</strong></p>



<p>国によって必要書類が異なります。事前に確認しておかないと、後から警察署に行き直す必要が生じ、手続きが遅れる場合があります。</p>



<h3 class="wp-block-heading">② 警察署で遺失届を提出</h3>



<p>最寄りの<strong>警察署</strong>で遺失届を提出してください。</p>



<p><strong>遺失届出受理番号</strong>が発行されるため、必ず控えてください。</p>



<p>必要に応じて、<strong>遺失届出受理証明書（有料・約400円前後）</strong>を取得してください。</p>



<p><em>※交番でも届出は可能ですが、証明書が必要な場合は警察署での手続きがスムーズです。</em></p>



<h3 class="wp-block-heading">③ 必要書類</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>受理番号または証明書</li>



<li>写真</li>



<li>身分証明書（在留カードなど）</li>



<li>申請書</li>



<li>手数料<br><br><em>※上記は一例です。国によって異なります。必ず大使館に確認しましょう。</em></li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">④ 受理番号だけで大丈夫？</h3>



<p>警察から「番号だけで大丈夫」と案内されることもありますが、国によっては証明書が必要となる場合があります（実務上は証明書が基本です）。</p>



<p><strong>必ず事前に大使館へ確認してください。</strong></p>



<h3 class="wp-block-heading">サポート・料金</h3>



<p>当事務所では、遺失届受理証明書の翻訳に対応しております。</p>



<p><strong>1ページ4,400円（送料込み）</strong></p>



<p>お急ぎの場合も、できる限り対応いたしますのでお気軽にご相談ください。</p>



<h3 class="wp-block-heading">まとめ</h3>



<ul class="wp-block-list">
<li>まず大使館に連絡します。 </li>



<li>国によって必要書類が異なります。証明書が必要か大使館に確認します。</li>



<li>警察署に行きます。  </li>



<li>迷ったら証明書を取得しましょう。</li>
</ul>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>日本語→スペイン語翻訳とアポスティーユの注意点</title>
		<link>https://yamura-legal.jp/2026/04/30/japanese-spanish-translation/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=japanese-spanish-translation</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[yamura-legal]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2026 04:56:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他]]></category>
		<category><![CDATA[#アポスティーユ]]></category>
		<category><![CDATA[#コロンビア]]></category>
		<category><![CDATA[#スペイン]]></category>
		<category><![CDATA[#スペイン語翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[#ペルー]]></category>
		<category><![CDATA[#メキシコ]]></category>
		<category><![CDATA[#公証]]></category>
		<category><![CDATA[#出生証明書]]></category>
		<category><![CDATA[#国際手続き]]></category>
		<category><![CDATA[#婚姻証明書]]></category>
		<category><![CDATA[#戸籍謄本]]></category>
		<category><![CDATA[#日本語からスペイン語]]></category>
		<category><![CDATA[#海外提出書類]]></category>
		<category><![CDATA[#翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[#行政書士]]></category>
		<category><![CDATA[#証明書翻訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yamura-legal.jp/?p=907</guid>

					<description><![CDATA[日本の戸籍謄本・出生証明書・婚姻証明書などをスペイン語圏（スペイン・メキシコ・コロンビア・ペルー等）で使用する場合、 各国の制度により認定翻訳士による翻訳が求められる場合があります。 当事務所では、日本語からスペイン語へ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>日本の戸籍謄本・出生証明書・婚姻証明書などをスペイン語圏（スペイン・メキシコ・コロンビア・ペルー等）で使用する場合、 各国の制度により<strong>認定翻訳士による翻訳</strong>が求められる場合があります。</p>



<p>当事務所では、日本語からスペイン語への証明書翻訳につきましては、公文書の性質上、提出先によっては受理されない可能性があるため、原則としてお引き受けしておりません。<br>確実に受理されるためには、提出先国の認定翻訳者、公認翻訳士等へのご依頼を推奨しております。</p>



<p>確実に受理されるためには、<strong>提出先国の認定翻訳士へご依頼いただくことを推奨しております。</strong></p>



<p>なお、例外的にお引き受けする場合には、 <strong>スペイン語ネイティブによるチェックを行った上で翻訳文を作成いたします。</strong></p>



<h2 class="wp-block-heading">公認翻訳士への依頼方法</h2>



<p>公認翻訳士へ依頼する際は、翻訳したい書類（戸籍謄本等）をスキャンまたは写真で送付してください。<br>翻訳料金は翻訳者ごとに異なるため、複数の翻訳士へ見積もりを依頼することをおすすめします。</p>



<h2 class="wp-block-heading">スペイン語圏各国の翻訳制度</h2>



<h3 class="wp-block-heading">■ スペイン</h3>



<p>スペインでは、外務省認定の宣誓翻訳士（Traductor Jurado）による翻訳が必要です。<br>認定翻訳士は以下の公式サイトから検索できます。<br><a rel="noopener" href="https://www.exteriores.gob.es/es/ServiciosAlCiudadano/Paginas/Buscador-STIJ.aspx" target="_blank">認定翻訳士検索（スペイン外務省）</a><br>検索の際はpais（国）は「España」、Idioma（言語）は「Japonés」と入力してご検索ください。</p>



<h3 class="wp-block-heading">■ メキシコ</h3>



<p>メキシコでは、各州の司法機関に登録された認定翻訳士（Perito Traductor）による翻訳が求められる場合があります。<br>認定翻訳士の情報は、在メキシコ日本国大使館 領事班にお問い合わせいただくことで案内を受けることが可能です。</p>



<h3 class="wp-block-heading">■ コロンビア</h3>



<p>コロンビアでは、政府認定の公式翻訳士（Traductor Oficial）による翻訳が必要です。<br>詳細は在コロンビア日本国大使館の案内をご確認ください。<br><a rel="noopener" href="https://www.colombia.emb-japan.go.jp/itprtop_ja/index.html" target="_blank">在コロンビア日本国大使館</a></p>



<h3 class="wp-block-heading">■ ペルー</h3>



<p>ペルーでは、外務省認定の宣誓翻訳士（Traductor Público Juramentado）による翻訳が求められます。<br>認定翻訳士については、ペルー外務省または在外公館へお問い合わせください。</p>



<h2 class="wp-block-heading">アポスティーユ（Apostille）について</h2>



<p>当事務所では、<strong>外務省アポスティーユの申請代行</strong>を承っております。<br>アポスティーユは日本の公文書（戸籍謄本・住民票・公証書等の原本）に対して付与されるものであり、 <strong>翻訳がなくても取得可能</strong>です。</p>



<p>スペイン語圏での手続きでは、<br>① 日本でアポスティーユ取得 → ② 現地で認定翻訳士による翻訳<br>の順序が一般的です。</p>



<p>海外在住の方からのご依頼にも対応しております。<br><strong>アポスティーユ取得のみのご依頼も可能です。</strong></p>



<h3 class="wp-block-heading">■ 外務省アポスティーユのご自身での申請方法</h3>



<p>ご自身でアポスティーユを申請される場合は、下記の外務省ホームページをご参照ください。<br><a rel="noopener" href="https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000608.html" target="_blank">外務省 アポスティーユ申請方法</a></p>



<p>アポスティーユ申請書<br><a rel="noopener" href="https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/page22_000550.html#section1" target="_blank">アポスティーユ申請書ダウンロード</a></p>



<p>申請書に必要事項を記入のうえ、原則として郵送での申請となります。<br>ご自身で手続きをされる場合、手数料はかかりません。</p>



<p>通常、発行日から3か月以内の原本が対象となりますので、原本の有効期限にご注意ください。<br>返送用のレターパック（ライトまたはプラス）を忘れずに同封してください。</p>



<h3 class="wp-block-heading">■ 海外からアポスティーユを取得したい場合</h3>



<p>海外にお住まいの場合、アポスティーユを取得するには代理人に依頼することが必要です。<br>対象となる公文書の原本を当事務所にお送りいただければ、アポスティーユを取得代行いたします。その場合、1件につき手数料は11,000円＋送料となります。<br></p>



<p>なお、戸籍謄本や住民票などを日本の役所から取得する必要がある場合には、 委任状を弊所にお送りいただければ取得可能です。詳細につきましてはお問い合わせフォームよりお問い合わせください。</p>



<p>手続きは原則として郵送での申請および交付となるため、 <strong>1週間〜10日程度</strong>かかる場合があります（祝日等を含む）。</p>



<h3 class="wp-block-heading">■ 学校発行書類（成績証明書・卒業証明書等）についてのご注意</h3>



<p>成績証明書や卒業証明書などの学校発行書類については、外務省でアポスティーユを取得できない場合がありますので、下記の表をご参照ください。</p>



<p>外務省でアポスティーユを取得できない場合には、公証役場での認証およびアポスティーユの取得が必要となります。</p>



<p>なお、スペインへの留学手続きで必要な場合には、インタースペイン留学センターなどの専門機関へ依頼されることをおすすめいたします。<br><a rel="noopener" href="https://interspain-ryugaku.jp/news/20230112/" target="_blank">https://interspain-ryugaku.jp/news/20230112/</a><br></p>



<figure class="wp-block-table"><table class="has-fixed-layout"><thead><tr><th>発行機関</th><th>公印確認</th><th>アポスティーユ</th></tr></thead><tbody><tr><td>国公立大学法人</td><td>○</td><td>×　※</td></tr><tr><td>私立大学法人</td><td>○</td><td>×</td></tr><tr><td>独立行政法人国立高等専門学校機構、高等専門学校</td><td>○</td><td>×</td></tr><tr><td>公立高等学校・中学校・小学校</td><td>○</td><td>○</td></tr><tr><td>私立高等学校・中学校・小学校</td><td>○</td><td>×</td></tr><tr><td>私立専修学校（専門学校、高等専修学校）、各種学校</td><td>×</td><td>×</td></tr></tbody></table></figure>



<p>※法人化前の国公立大学が発行した学位記などはアポスティーユの対象となります。</p>



<h3 class="wp-block-heading">お問い合わせ</h3>



<p>戸籍謄本の翻訳やアポスティーユについてご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。</p>



<div style="display:flex; gap:12px; flex-wrap:wrap;">

  <!-- LINE -->
  <a rel="noopener" href="https://lin.ee/ByKLX6k" onmouseover="this.style.filter=&#039;brightness(1.1)&#039;; this.style.transform=&#039;translateY(-2px)&#039;" onmouseout="this.style.filter=&#039;brightness(1)&#039;; this.style.transform=&#039;translateY(0)&#039;" style="
     flex:1;
     min-width:140px;
     padding:14px;
     background:linear-gradient(145deg, #06e06f, #04a94f);
     color:#fff;
     text-align:center;
     text-decoration:none;
     border-radius:12px;
     font-weight:bold;
     letter-spacing:0.5px;
     box-shadow:0 4px 10px rgba(0,0,0,0.2), inset 0 1px 0 rgba(255,255,255,0.5);
     transition:all 0.2s ease;" target="_blank">
     LINEでお問い合わせ
  </a>

  <!-- Facebook -->
  <a rel="noopener" href="https://facebook.com/yamuralegal" onmouseover="this.style.filter=&#039;brightness(1.1)&#039;; this.style.transform=&#039;translateY(-2px)&#039;" onmouseout="this.style.filter=&#039;brightness(1)&#039;; this.style.transform=&#039;translateY(0)&#039;" style="
     flex:1;
     min-width:140px;
     padding:14px;
     background:linear-gradient(145deg, #3b82ff, #0f5ed7);
     color:#fff;
     text-align:center;
     text-decoration:none;
     border-radius:12px;
     font-weight:bold;
     letter-spacing:0.5px;
     box-shadow:0 4px 10px rgba(0,0,0,0.2), inset 0 1px 0 rgba(255,255,255,0.5);
     transition:all 0.2s ease;" target="_blank">
     Facebookでお問い合わせ
  </a>

  <!-- Contact -->
  <a href="https://yamura-legal.jp/contact/" onmouseover="this.style.filter=&#039;brightness(1.1)&#039;; this.style.transform=&#039;translateY(-2px)&#039;" onmouseout="this.style.filter=&#039;brightness(1)&#039;; this.style.transform=&#039;translateY(0)&#039;" style="
     flex:1;
     min-width:140px;
     padding:14px;
     background:linear-gradient(145deg, #777, #444);
     color:#fff;
     text-align:center;
     text-decoration:none;
     border-radius:12px;
     font-weight:bold;
     letter-spacing:0.5px;
     box-shadow:0 4px 10px rgba(0,0,0,0.2), inset 0 1px 0 rgba(255,255,255,0.5);
     transition:all 0.2s ease;">
     お問い合わせフォーム
  </a>

</div>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
